- 相關(guān)推薦
“一衣帶水”與四字語(yǔ)停頓
“一衣帶水”與四字語(yǔ)停頓
安徽 鮑亞民
成語(yǔ)“一衣帶水”源于《南史·陳后主紀(jì)》:“隋文帝謂仆射高炯曰:‘我為百姓父母,豈可限一衣帶水拯之乎?’”“一衣帶水”的意思是以像一條衣帶那樣窄的水為喻,形容僅隔一條水,往來(lái)方便。根據(jù)意思可判斷,“一衣帶水”的停頓應(yīng)讀為“一衣帶/水”,類似的如“打退堂鼓”應(yīng)讀為“打/退堂鼓”,“瑕不掩瑜”應(yīng)讀為“瑕/不掩瑜”。再如北京香山臥佛寺的大臥佛上的橫匾,有四字語(yǔ)“得大自在”,也應(yīng)讀為“得/大自在”,意思是指大臥佛得到了極大的自由。如果讀為“得大/自在”,讓人聽來(lái)就莫名其妙了。
大部分四字語(yǔ)的停頓,根據(jù)其結(jié)構(gòu)劃分,大多讀為“二二式”,聯(lián)合式的如“千言/萬(wàn)語(yǔ)”、“龍飛/鳳舞”;支配式的如“別開/生面”、“顧全/大局”;陳述式的如“精衛(wèi)/填海”、“枯木/逢春”;偏正式的如“龐然/大物”、“不速/之客”等等。如把“別開生面”讀為“別開生/面”,把“千言萬(wàn)語(yǔ)”讀為“千言萬(wàn)/語(yǔ)”等,就破壞了詞語(yǔ)的結(jié)構(gòu)關(guān)系,聽起來(lái)意思也就含糊不清。
一方面,四字語(yǔ)中間的停頓不能破壞詞語(yǔ)的結(jié)構(gòu)關(guān)系和意思的準(zhǔn)確表達(dá)。另一方面,我們?nèi)绻莆樟怂淖终Z(yǔ)中間停頓的奧秘,還可以在適當(dāng)?shù)臅r(shí)機(jī),利用它作為論辯和應(yīng)答的武器,反戈一擊。周總理有一次在和對(duì)方談判時(shí),對(duì)方極不耐煩地說(shuō)了一句:“簡(jiǎn)直是對(duì)牛彈琴!”周總理隨機(jī)應(yīng)變,也說(shuō)了一句:“對(duì)!牛彈琴!”同一個(gè)四字語(yǔ),只是由于中間的停頓不同,意思就發(fā)生了根本的變化。
由此聯(lián)想到現(xiàn)行高中語(yǔ)文課本第二冊(cè)《荷花淀》一文有這樣一句話:“冬天打冰夾魚的時(shí)候,她們一個(gè)個(gè)登在流星一樣的冰船上來(lái)回警戒。”這句話中“打冰夾魚”應(yīng)如何理解,如何閱讀?最近聽一位市級(jí)優(yōu)秀教師的《荷花淀》觀摩課,該教師將此四字語(yǔ)讀作“打冰/夾魚”,這是將它與“提水澆花、花錢買米”等看作是結(jié)構(gòu)完全一致的連動(dòng)式短語(yǔ)而造成的錯(cuò)誤。正確的閱讀理解應(yīng)為“打/冰夾魚”,該詞組為動(dòng)賓短語(yǔ)。
【“一衣帶水”與四字語(yǔ)停頓】相關(guān)文章:
中國(guó)四字成語(yǔ)的英譯03-11
源語(yǔ)中的“異”與譯語(yǔ)中的“達(dá)”03-11
畢業(yè)論文致謝語(yǔ)07-03
畢業(yè)論文致謝語(yǔ)12-09
語(yǔ)篇翻譯單位研究11-27
論委婉語(yǔ)的英漢互譯03-11
關(guān)于從拒絕言語(yǔ)行為看母語(yǔ)文化意識(shí)對(duì)語(yǔ)際語(yǔ)的影響03-01
論文結(jié)束語(yǔ)撰寫技巧06-20