- 相關(guān)推薦
從跨文化語用失誤談大學(xué)生語用能力的培養(yǎng)
摘要:中國學(xué)生在跨文化交際中頻繁地出現(xiàn)語用失誤,語用能力的培養(yǎng)在大學(xué)英語教學(xué)中越來越重要,本文分析了如何通過培養(yǎng)學(xué)生社會語言能力、語篇能力和語言策略能力來提高學(xué)生的語用水平,最有效地培養(yǎng)學(xué)生英語交際能力。關(guān)鍵詞: 語用失誤 大學(xué)英語教學(xué) 語用能力 文化教學(xué)
隨著我國對外交往日益頻繁,跨文化交流的機會增多,交際成功的要求越來越高,良好的外語能力成為很多單位人才錄用的基本條件。但現(xiàn)階段很大部分非英語專業(yè)學(xué)生,盡管有的已經(jīng)通過國家英語四、六級考試,并能說幾句英文,但在對外交往中往往不能用地道的語言進行得體的交際,語用失誤行為較為普遍,因而如何培養(yǎng)學(xué)生的英語語用能力在現(xiàn)今的大學(xué)英語教學(xué)改革中顯得尤為緊迫。
1.語用失誤及分類
跨文化語用失誤是異文化沖突的常見現(xiàn)象,具體來說,“說話者不自覺地違反了交際規(guī)則、社會規(guī)約,或者不合時間空間,不看對象,不顧交際雙方的身份、地位、場合等,違背目的語特有的文化價值觀念,使交際行為中斷或失敗,使語言交際遇到障礙,導(dǎo)致交際不能取得預(yù)期效果或達不到完滿的交際效果,這樣性質(zhì)的錯誤就叫做語用失誤”(孫亞,戴凌,2002)。
英國語言學(xué)家Jenny Thomas在1983年發(fā)表的《跨文化語用失誤》一文中把語用失誤分為兩種:語用語言失誤(pragmalinguistic failure)和社交語用失誤(socialpragmatic failure)。
1.1語用語言失誤
“語用語言失誤指對語言語境把握不當(dāng)導(dǎo)致的語用失誤”(張巨文,2000),是在使用語言過程中,因不同民族在思維方式和觀察事物角度上的差異形成的,這一類失誤除了不合漢語習(xí)慣外,還會導(dǎo)致表達和理解的錯誤,從而影響了正常交際,這是教學(xué)中必須要糾正的!吧缃徽Z用方面的失誤指交際中因不了解或忽視談話雙方的社會、文化背景差異而出現(xiàn)的語言表達失誤!保ê巫匀,1997:207)
例(1)對是非問句的回答反映出不同語言思維方式上的差異。
如有學(xué)生收到外國友人的邀請去游覽衡山——“Wang,we are planning to visit Nanyue Heng Moutain this weekend,are’t you going together?”這位王同學(xué)的回答是:“No.”本意是想表達“不,我去!币?qū)τ⒄Z中是非問句的回答沒有掌握好,回答錯誤,被誤解為“是,我不去!辈粌H失去了一次游玩的機會,還給外國朋友留下了冷冰冰的印象。
例(2):“這星期六”還是“下星期六”。
一次,學(xué)生邀請外教一起野餐,約好具體時間“We’ll meet at the gate of Centra Park 8:30 next Saturday!”外教很高興地接受了邀請。兩天過去,到了星期六,學(xué)生很早就接到外教電話“Where are you?I am already here.”解釋了半天才知道是場誤會。通常我們說“l(fā)ast week”就是“上星期”,“this week”就是“這星期”,“next week”就是“下星期”,但在實際應(yīng)用中,由于英語和漢語觀察時間的參照點不同,“上星期六”和“下星期六”與英語的“l(fā)ast Saturday”、“next Saturday”有時卻不是對應(yīng)的。漢語中說“下星期六”時,是以說話時的那個星期為參照點的。例如,說話時是星期三,那么說“下星期六”,就是指過了這個星期以后下一個星期的星期六。而英語則是以說話時的這一天為參照點。假如說話時是星期三,那么說“下星期六”是指過了星期三以后即將到來的那個星期六。于是就發(fā)生了上面所說的誤會。
可見由于觀察事物的角度不一樣,造成語言運用中的差異,常常會導(dǎo)致交際中的失誤。
1.2社會語用失誤
“社會語用方面的失誤指交際中因不了解或忽視談話雙方的社會、文化背景差異而出現(xiàn)的語言表達失誤。”(何自然,1997:207)
例如很常見的問候、稱呼不當(dāng)。如與外國人打招呼時習(xí)慣用“Where are you from?”,“How old are you?”作為開場白,卻不知這樣的問話是很不禮貌的,會使對方感到似乎是正在接受調(diào)查。
還有習(xí)俗上難以接受的。例如,在外國朋友稱贊你的新服裝時,你可能會很自然地回答:“一般,一般”或“哪里,哪里”,可是對方會認為你否定了他的鑒賞力。還有不同價值體系產(chǎn)生的語用失誤等。
社交語用失誤主要是由社交語用規(guī)則的遷移造成的。社交語用能力要求除了能聽、會說英語外,還必須了解交際對方所在國的社會體制、風(fēng)俗習(xí)慣、人材觀念及歷史文化等。它涉及的范圍更廣,對語用者文化修養(yǎng)的要求也更高。
中國學(xué)生在跨文化交流中語用失誤的頻繁出現(xiàn)暴露了大學(xué)英語教學(xué)中對于學(xué)生交際能力尤其是語用能力培養(yǎng)方面的不足,使得語用能力培養(yǎng)成為一項緊迫的任務(wù)。
2.語用能力培養(yǎng)在大學(xué)英語教學(xué)中的重要性
《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》確定了大學(xué)英語的教學(xué)目標是培養(yǎng)學(xué)生的英語綜合應(yīng)用能力,特別是聽說能力,使他們在今后的學(xué)習(xí)、工作和社會交往中能用英語有效地進行交際,同時增強其自主學(xué)習(xí)能力,提高綜合文化素養(yǎng),以適應(yīng)我國社會發(fā)展和國際交流的需要。聽說讀寫實際上是組成交際能力的四種分項能力,其中包括句子水平上語言形式用法型(usage)的技能和語篇水平上使用型(use)的技能。這里顯然把能力和技能視為一體。新的課程教學(xué)要求里多處體現(xiàn)了對語言應(yīng)用能力即交際能力的重視。
根據(jù)卡納爾(Canale)和斯溫(Swain)模式,交際能力包括四個方面:(1)語言能力,指正確理解和表達話語和句子意義所需的語音、詞法、句法、詞匯等語言知識系統(tǒng);(2)社會語言能力,指語言使用的規(guī)則,即在人際交際中合適理解和使用話語的能力;(3)語篇能力,指在超句子水平面上理解和組織各種句子構(gòu)成語篇的能力;(4)語言策略能力,指說話者在遇到交際困難時運用的一套系統(tǒng)的技巧,用以補救交際中因缺乏應(yīng)有的能力所導(dǎo)致的交際中斷。后三種能力均與語言使用有關(guān),可統(tǒng)稱為語用能力(pragmatic competence)(Widdowson,1989)。
受結(jié)構(gòu)主義理論的影響,我國大學(xué)英語教學(xué)多年來只著重對學(xué)生語言能力的培養(yǎng),而忽視了語用能力的培養(yǎng)。當(dāng)然語言能力是交際能力的基礎(chǔ),脫離了語言能力去培養(yǎng)交際能力將是緣木求魚,但是語言能力不等同于交際能力,語言能力必須和語用能力相結(jié)合才是完整的交際能力,兩者往往密切相連,語用能力的培養(yǎng)將會促進語言能力的提高。
因此,大學(xué)英語教學(xué)過程中要提高學(xué)生的交際能力,就指導(dǎo)思想而言,應(yīng)重視學(xué)生語用能力(包括跨文化交際能力)的培養(yǎng),語言教學(xué)中應(yīng)注意輸入外語文化知識(張巨文,2000)。
3.如何培養(yǎng)學(xué)生語用能力
既然語用能力包括社會語言能力、語篇能力和語言策略能力,我們也應(yīng)該從如何提高這三個
【從跨文化語用失誤談大學(xué)生語用能力的培養(yǎng)】相關(guān)文章:
口譯的跨文化語用失誤03-19
論口譯的跨文化語用失誤03-19
探析口譯的跨文化語用失誤03-20
跨文化交際中語用失誤的發(fā)現(xiàn)和修復(fù)11-16
關(guān)于口譯中的跨文化語用失誤及應(yīng)對策略03-01
淺論大學(xué)英語教學(xué)中語用能力的培養(yǎng)03-18
試論言語行為理論看跨文化交際中的語用失誤03-01