研究投射理論在新聞轉(zhuǎn)述語分析中的運(yùn)用
摘要:批評語言學(xué)認(rèn)為,語篇的各個層次和各種結(jié)構(gòu)在特定的語境下都有可能存在著意識形態(tài)意義。批評語言學(xué)特別強(qiáng)調(diào)對語篇生成、傳播和接受的日常語境和社會歷史背景的考察,并通過分析語篇的語言特點(diǎn)來考察其潛在的意識形態(tài)意義,從而揭示語言、權(quán)利和意識形態(tài)之間的關(guān)系。本文以批評語言學(xué)理論為基礎(chǔ),結(jié)合功能語法理論中的投射理論對新聞轉(zhuǎn)述語進(jìn)行批評性分析,旨在通過對大眾語篇的分析,揭露在貌似公正、客觀的報道之后的不公正性,強(qiáng)調(diào)語篇背后的意識形態(tài)及其對語篇的影響以及語篇對意識形態(tài)的反作用。關(guān)鍵詞:批評性分析 投射理論 新聞?wù)Z篇 轉(zhuǎn)述引語
批評語言學(xué)首先由Fowler等人于1997年在《language and control》一書中提出的。十年后,F(xiàn)airclough在《language and power》提出批評性語篇分析。批評語言學(xué)的目的是通過對大眾語篇,如電視、廣告、報刊、官方文件等的研究來揭示意識形態(tài)對語篇的影響和語篇對意識形態(tài)的反作用。本文結(jié)合功能語法中的投射理論,擬對一新聞?wù)Z篇中轉(zhuǎn)述引語的分析,揭示那些常常不易被人們發(fā)現(xiàn)的語言與意識形態(tài)的關(guān)系,以及權(quán)利階級如何利用語言來影響大眾的思想意識以維護(hù)自身的利益和現(xiàn)存的社會結(jié)構(gòu)。
一、投射理論略說及其與新聞?wù)Z篇中轉(zhuǎn)述話語分析的整合
功能語言學(xué)家認(rèn)為,邏輯語義關(guān)系包括投射和擴(kuò)展兩種關(guān)系。投射語言是指轉(zhuǎn)述或投射他人的或自己的話語與思維的語言。Halliday認(rèn)為,“投射”`指的是一種邏輯語義關(guān)系,其功能既可以用于表達(dá)說話者(非語言)的主客觀經(jīng)驗,也可以用于表達(dá)說話者間接(非直接)的主客觀經(jīng)驗。投射包括三方面的內(nèi)容:投射層次、投射方式、言語功能。如下所示。
投射方式投射層次
并列型投射:原話引述 quote言語投射:語辭 locution
從屬型投射:間接引述 report心理投射:思想 idea
這里,原話引述是指原封不動地把別人的話再說一遍。如果是原話引述,則被投射句與被投射句之間是并列關(guān)系,被投射的既是措詞又是意義。間接引述是用自己的語言把別人的意思說出來,被投射的是意義而不是措詞。被投射的語言可以是言語行為,也可以是思維情況。需要注意的是,間接引述通常與投射句構(gòu)成主從關(guān)系,但有時也可能構(gòu)成并列關(guān)系;另外,原話引述有時是間接引述中的一部分,這種情況俗語傳統(tǒng)語法中的“自由間接引語”(free indirect speech),如:She said no she goes through to Liverpool.綜上所述,投射指的是人們在使用語言時不是直接描述經(jīng)歷(如對某一事件的講述,對某一事件的態(tài)度、評價等),而是對別人的講述進(jìn)行語言方面的再表述。
傳統(tǒng)的研究歷來偏重轉(zhuǎn)述引語的形式變化,然而轉(zhuǎn)述引語的語篇和語用功能也不容忽視。某一語言結(jié)構(gòu)孤立來看也許并不具有任何社會意義,但是一旦出現(xiàn)在特定的語境之中,與其它的結(jié)構(gòu)相聯(lián)系,便可能產(chǎn)生重要的社會意義。英國的一些語言學(xué)家認(rèn)為,語言并不像以往的語言學(xué)家宣稱的那樣是一種客觀透明的傳播媒介,而是一種社會實(shí)踐,是社會過程的介入力量。轉(zhuǎn)述是語篇互文性的表現(xiàn)形式之一。投射與轉(zhuǎn)述話語的第一個整合點(diǎn)是投射方式和轉(zhuǎn)述形式。Volodinov將轉(zhuǎn)述引語解釋為“言語內(nèi)的言語,話語內(nèi)的話語,同時又是關(guān)于言語的言語和關(guān)于話語的話語。”傳統(tǒng)語法一般將轉(zhuǎn)述話語的類型分為直接引語和間接引語,這種分類與上文論及的投射方式中的原話引述和間接引述是相對應(yīng)的,但傳統(tǒng)語法同時也忽略了他們之間的結(jié)構(gòu)和功能的差異。Leech and Short認(rèn)為,間接引語能夠表達(dá)轉(zhuǎn)述語篇全面的概念意義,但直接引語不但能表達(dá)此意,還能保留原話的準(zhǔn)確的措辭。但Fairclough有不同的觀點(diǎn),他認(rèn)為間接引語具有矛盾雙重性,主要體現(xiàn)為兩點(diǎn):(1)一方面能夠表達(dá)轉(zhuǎn)述語篇全面的概念意義,另一方面有時表達(dá)的意義比原話的意義少。(2)間接引語也能保留原話準(zhǔn)確的措辭,但又能將引語聲音轉(zhuǎn)變成報道者的聲音。正是因為間接引語的雙重矛盾性,使得報道語篇和轉(zhuǎn)述語篇很難被清楚的區(qū)分開來,使得引語的聲音和報道者的聲音融合在一起。投射與轉(zhuǎn)述話語的第二個整合點(diǎn)是投射層次和轉(zhuǎn)述動詞。小句中投射的層次不同會涉及不同的人際意義,同樣轉(zhuǎn)述話語中轉(zhuǎn)述動詞的`選擇最能反映轉(zhuǎn)述者的態(tài)度。下面筆者就投射方式和投射層次這兩方面對一新聞?wù)Z篇做實(shí)例分析(以下分別稱為轉(zhuǎn)述方式和轉(zhuǎn)述動詞)。