久久久久无码精品,四川省少妇一级毛片,老老熟妇xxxxhd,人妻无码少妇一区二区

文化身份在兒童文學(xué)翻譯中的導(dǎo)向作用提綱

時(shí)間:2024-08-11 07:04:08 論文提綱 我要投稿

文化身份在兒童文學(xué)翻譯中的導(dǎo)向作用提綱

      論文摘要: 多元系統(tǒng)理論認(rèn)為,當(dāng)目標(biāo)語(yǔ)文化較弱的時(shí)候(略)據(jù)其中心地位,譯者則相應(yīng)趨向于異化策略;然而當(dāng)目標(biāo)語(yǔ)文化較強(qiáng)的時(shí)候,翻譯文學(xué)只能占據(jù)邊緣位置,譯者則多采用歸化的翻譯手法進(jìn)行翻譯.文學(xué)文化地位決定翻譯文學(xué)在文學(xué)多元系統(tǒng)內(nèi)的地位,而翻譯文學(xué)的不同文化地位反過來也會(huì)在很大程度上影響譯者在翻譯時(shí)采取的策略.據(jù)此,本文嘗試對(duì)文化身份在兒(略)的導(dǎo)向作用進(jìn)行研究探討. 文化身份(略)學(xué)翻譯,強(qiáng)勢(shì)文化呈現(xiàn)歸化的總趨勢(shì),弱勢(shì)文化呈現(xiàn)(略),這在我國(guó)兒童文學(xué)翻譯發(fā)展的不同階段都得到了不同的表現(xiàn).文化身份之所以能對(duì)兒童文學(xué)翻譯起到制約作用,是因?yàn)槲幕矸莸牟煌瑫?huì)影響譯者對(duì)翻譯作品的選擇及翻譯策略的選擇.論文同時(shí)也指出,雖然多元系統(tǒng)理論在解釋兒童文學(xué)翻譯上是可行的,文化身份確實(shí)在很大程度上制約了兒童文學(xué)翻譯,但不是決定性的,強(qiáng)勢(shì)文化與弱勢(shì)文化身份并非絕對(duì)不變,在某種條件下他們可以相互轉(zhuǎn)化,同時(shí)譯者的主觀文化態(tài)度(略)的相互需求也會(huì)影響兒童文學(xué)翻譯. 本文以從童兒文學(xué)翻譯為例來討論文化身份對(duì)翻譯的影響,目的在于提醒人們看到翻譯文本中隱藏著的權(quán)力關(guān)系及翻譯中強(qiáng)勢(shì)文化對(duì)弱勢(shì)文化的壓抑...
With a systematic and diachronic method(omitted) no doubt that Even-Zohar's polysystem theory can provide us another approach to the translation studies for childr(omitted)ature translation. Polysystem theory holds that when the (omitted)guage culture is weak, translated lite(omitted)upies a dominant position, and translators tend to employ adequacy-ori(omitted)eignization) translating strategy, while when the target language culture is strong, translated literature occupies peripheral position a...
目錄:摘要 第4-6頁(yè)
Abstract 第6-7頁(yè)
Introduction 第11-15頁(yè)
Chapter 1 An Introduction to Children's Literature Translation 第15-22頁(yè)
  ·Development and Status Quo of Children's Literature Translation 第15-19頁(yè)
  ·Problems in Translation 第19頁(yè)
  ·Cultural Identity:The Cause of the Problems 第19-22頁(yè)
Chapter 2 Cultural Identity-The Core of Polysystem Theory 第22-36頁(yè)
  ·Highlights of Polysystem Theory 第22-27頁(yè)
    ·Primary vs. Secondary 第23-25頁(yè)
    ·The Position of Translated Literature within the LiteratureSystem 第25-27頁(yè)
  ·Diffusion of Cultural Identity into Polysystem Theory 第27-30頁(yè)
    ·Cultural Identity 第27-28頁(yè)
    ·Literature Translation Manipulated by Cultural Identity 第28-30頁(yè)
  ·Virtues and Defects of Polysystem Theory 第30-36頁(yè)
Chapter 3 Children's Literature Translation Conditioned by Cultural Identity 第36-94頁(yè)
  ·National Strength:The Decisive Factor for Cultural Identity 第36-42頁(yè)
    ·Cultural Hegemony in Translation 第38-40頁(yè)
    ·Impact of Cultural Hegemony on Ethnic Psychology 第40-42頁(yè)
  ·Domestication Orientation by Strong Culture 第42-67頁(yè)
    ·Conditions for Domestication 第42-44頁(yè)
    ·Translation of Foreign Children's Literature in the Late Qing Dynasty 第44-60頁(yè)
      ·Culture and History Background 第45-47頁(yè)
      ·Dominating Ideology and Poetics 第47-50頁(yè)
      ·Special Features of Children's Literature Translation in the Late Qing Dynasty 第50-60頁(yè)
    ·U.S Version of Monkey King 第60-67頁(yè)
  ·Foreignization Orientation by Weak Culture 第67-94頁(yè)
    ·Conditions for Foreignization 第68-73頁(yè)
    ·Translation of Foreign Children's Literature in the "May-fourth" Period 第73-88頁(yè)
      ·Culture and History Background 第73-75頁(yè)
      ·Dominating Ideology and Poetics 第75-78頁(yè)
      ·Special Features of Children's Literature Translation in the "May-fourth" Period 第78-88頁(yè)
    ·Global Popularity of Kung Fu Panda 第88-94頁(yè)
Chapter 4 Approaches to the Translation of Children's Literature Conditioned by Cultural Identity 第94-105頁(yè)
  ·The Choice of Original Works 第94-97頁(yè)
  ·The Choice of Translating Strategies 第97-99頁(yè)
  ·Non-decisive Influence of Cultural Identity to Children's Literature Translation 第99-105頁(yè)
    ·Demands by Different Cultures 第100-101頁(yè)
    ·Translator's Subjective Cultural Attitude 第101-105頁(yè)
Conclusion 第105-109頁(yè)
Notes 第109-111頁(yè)
Bibliography 第111-117頁(yè)
Acknowledgement 第117-118頁(yè)
攻讀學(xué)位期間主要的研究成果目錄 第118頁(yè)
 

更多相關(guān)推薦:畢業(yè)論文    應(yīng)屆生求職

畢業(yè)論文范文查看下載      查看的論文開題報(bào)告     查閱參考論文提綱

查閱更多的畢業(yè)論文致謝    相關(guān)畢業(yè)論文格式       查閱更多論文答辯

【文化身份在兒童文學(xué)翻譯中的導(dǎo)向作用提綱】相關(guān)文章:

論文化轉(zhuǎn)向在外事翻譯語(yǔ)境中的體現(xiàn)論文提綱03-28

翻譯中句子結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換研究論文提綱03-27

翻譯教學(xué)中的文化意識(shí)02-19

兒童文學(xué)在小學(xué)語(yǔ)文教學(xué)中的地位與作用論文12-12

析翻譯中的文化差異11-14

數(shù)字媒體在文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)中的作用02-19

班主任在班級(jí)文化中的作用11-18

英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)中的文化因素11-14

公示語(yǔ)翻譯論文提綱11-17

  • 相關(guān)推薦