科技論文英文摘要的寫作方法
如何寫科技論文英文摘要
不少作者精心修改提煉自己的文章到自己認(rèn)為非常滿意的程度才脫稿, 但往往在寫(或譯成) 英文摘要時(shí)存在這樣或那樣的不妥之處。這既要與英文的表達(dá)能力有關(guān), 但更多原因可能是不太了解英文摘要寫作的規(guī)范和要求。摘要就是對(duì)自己的論文的基本論點(diǎn)、方法、設(shè)備、試驗(yàn)結(jié)果等內(nèi)容的高度概括性的敘述。要求文體結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn), 大量使用被動(dòng)語態(tài), 分詞短語和復(fù)合結(jié)構(gòu)。通常可分為簡(jiǎn)介性摘要, 資料性摘要和縮寫性摘要三種類型。
一、英文摘要的種類與內(nèi)容
簡(jiǎn)介性摘要通常100詞(word) 左右。不少檔次高的刊物大多只使用幾十詞本概述論文內(nèi)容、要點(diǎn)、突出探討對(duì)象、獨(dú)到之處、重要成果和結(jié)論。資料性摘要通常200詞(word) 左右, 可容納較多信息: 研究對(duì)象、范圍和目的; 材料來源及性質(zhì); 研究過程和方
法; 原理及儀器。有時(shí)提及論據(jù), 簡(jiǎn)述論證及討論, 主要成果, 結(jié)論及意義, 包括新觀點(diǎn)、新理論、新實(shí)驗(yàn)、新儀器、新數(shù)據(jù)、新觀察、新發(fā)現(xiàn)、新概念、新術(shù)語等創(chuàng)新部分?s寫性摘要多用于會(huì)議論文摘要匯編, 1000詞左右, 也可包括少量圖, 表。前兩種摘要力求簡(jiǎn)短、扼要、精練、明快。不應(yīng)當(dāng)包括以下內(nèi)容: 眾所周知的事物, 或?yàn)樵撗芯款I(lǐng)域熟知的事物,不言而喻的研究。切莫為自己論文評(píng)論, 也不寫入正文, 留待他人評(píng)說。一般不提他人成功和研究史。但, 在探討研究史的論文不在其例。不舉例, 不使用圖表, 也不借用圖表, 也不借用正文。避免在摘要中重復(fù)論文標(biāo)題。
二、英文摘要中的人稱, 語態(tài)和is, ( are) , has ( have) 為謂語動(dòng)詞的陳述句。
1. 人稱
直到目前寫科技論文英文摘要都普遍使用第三人稱, 第一、二人稱極為罕見。例如, The paper ( author, writer or article, report, study, investigation) describes the results of… [本文(作者, 報(bào)告, 研究) 記述……的結(jié)果。]
2. 語態(tài)
被動(dòng)語態(tài)在科技論文中占重要地位, 甚至不少于三分之一。有時(shí)主語占幾行, 謂語卻很簡(jiǎn)單。便于前置, 可將大量?jī)?nèi)容放進(jìn)主語, 突出重點(diǎn)。近代科技論文運(yùn)用主動(dòng)語態(tài)表述有增加趨勢(shì)。然而, 英語科技讀物被動(dòng)語態(tài)一直占優(yōu)勢(shì)。實(shí)際上, 二者是相對(duì)的,各有好處, 根據(jù)陳述內(nèi)容選擇其一。
3. Is ( are) 為謂語動(dòng)詞的陳述句
這種陳述句在英文科技讀物中占三分之一。明快, 簡(jiǎn)捷, 直觀。也有人說它無力, 主張避免使用。無論如何, 它是科技讀物中常見的句型之一, 這說明具有生命力, 具有優(yōu)越性。尤其是判斷事物, 簡(jiǎn)捷有力。
4. has ( have) 為謂語動(dòng)詞的陳述句
科技英語另一經(jīng)常出現(xiàn)的陳述句是由has ( have) 充當(dāng)謂語動(dòng)詞, 也具有簡(jiǎn)捷, 明快, 直觀, 準(zhǔn)確的特點(diǎn)。不同類型
陳述句的功能, 優(yōu)點(diǎn), 和語態(tài)一樣, 也是相對(duì)的, 依附于表述的具體內(nèi)容。
三、英文摘要的時(shí)態(tài)
科技論文通常是陳述科技知識(shí), 科技理論, 研究狀態(tài), 實(shí)驗(yàn)與儀器, 觀察過程與結(jié)果, 意義和用途等。顯然, 應(yīng)用英語陳述句時(shí), 句子的謂語動(dòng)詞時(shí)態(tài)主要用一般現(xiàn)在時(shí)。“如果沒有足夠理由說明需要使用另一種時(shí)態(tài), 就應(yīng)該用一般現(xiàn)在時(shí)。”一般現(xiàn)在時(shí)在不同內(nèi)容的陳述句中, 自然地表達(dá)過去、現(xiàn)在、將來的動(dòng)作和狀態(tài), 并可傳達(dá)完成的語意。它的突出功能在于強(qiáng)調(diào)事實(shí)本身, 事物的現(xiàn)狀。摘要是表述當(dāng)前論文內(nèi)容, 研究現(xiàn)狀, 結(jié)果與結(jié)論, 通常使用一般現(xiàn)在時(shí)表達(dá),很少使用其它時(shí)態(tài)。
國(guó)內(nèi)英文摘要常見病句之一屬于時(shí)態(tài)問題。多數(shù)應(yīng)當(dāng)使用一般現(xiàn)在時(shí)的句子而被其它不恰當(dāng)?shù)臅r(shí)態(tài)所代替。其中主要原因之一是按漢語句子的時(shí)態(tài)含義對(duì)等直譯, 忽視了不同語言固有表達(dá)習(xí)慣與方式。如, 漢語摘要可寫的“討論了……”, “得到了……結(jié)論”句型, 英文不應(yīng)該用過去時(shí)態(tài)直譯。建議廣大作者注意讀一些英語國(guó)家的科技論文摘要, 就可避免或減少許多毛病。
【科技論文英文摘要的寫作方法】相關(guān)文章:
英文科技論文寫作方法11-14
科技論文摘要寫作03-20
科技論文寫作方法與技巧11-21
關(guān)于科技論文寫作方法11-30
英文論文摘要辦法11-27
學(xué)術(shù)論文英文題名和英文摘要的寫作12-03
科技論文摘要寫作規(guī)則-理工論文輔導(dǎo)03-06
科技論文摘要寫作體會(huì)例文03-17
- 相關(guān)推薦