語用遷移及其對(duì)外語教學(xué)的啟示論文
論文摘要:語用遷移是最近二十年興起的語際語用學(xué)的重要研究?jī)?nèi)容本文從語用遷移的基本定義入手,探討了語用遷移的分類,影響語用遷移的因素,在此基礎(chǔ)上提出要提高學(xué)生的語用能力,減少語用負(fù)遷移,就必須充分認(rèn)識(shí)文化教學(xué)的地位、鼓勵(lì)學(xué)生大量輸入目的語、培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí)和語用能力
論文關(guān)鍵詞:語用遷移;語用能力;文化教學(xué);跨文化意識(shí)
一、引言
語用遷移(PragmaticTransfer)指的是外語使用者在使用目的語時(shí)受母語和母語文化的影響而套用母語的語用規(guī)則的現(xiàn)象。不同文化的人在跨文化交際中把自身的文化背景、價(jià)值取向、社會(huì)規(guī)范等方面運(yùn)用在目的語的言語行為上,造成交際中的語用遷移,甚至語用失誤。
Kasper認(rèn)為“語際語用學(xué)中的語用遷移應(yīng)該指語言學(xué)習(xí)者非二語的語用和文化知識(shí)對(duì)二語語用信息理解、生成和學(xué)習(xí)的影響”。同時(shí),他借鑒Leech對(duì)語用學(xué)的討論以及Thomas對(duì)跨文化語用失誤的研究,把語用遷移劃分為語用語言遷移(PragmalinguisticTransfer)和社交語用遷移(S0一ciopragmaticTransfer)。
二、語用遷移的分類
諸多因素都會(huì)影響語用遷移的發(fā)生,語用遷移在現(xiàn)實(shí)的跨文化交際中非常常見。不同文化背景的人們具有各自特定的一套語用潛規(guī)則,這些語用規(guī)則是在長(zhǎng)期的特定文化群體中無意識(shí)的習(xí)得的,其遵循往往也是無意識(shí)的。在跨文化交際中,由于對(duì)目的語交際文化和規(guī)范不甚了解,不可避免的將母語的文化和語用習(xí)慣遷移到目的語的使用中,造成語用負(fù)遷移,甚至語用失誤,導(dǎo)致交際的失敗。
(一)語用負(fù)遷移
語用負(fù)遷移屬于母語對(duì)目的語的一種影響,表現(xiàn)為給目的語的理解和表達(dá)注人了不同的理解和表達(dá)方式,它無所謂好壞,或者說語用負(fù)遷移不一定對(duì)二語學(xué)習(xí)產(chǎn)生消極影響。語用負(fù)遷移存在于學(xué)習(xí)者對(duì)目的語的理解運(yùn)用以及整個(gè)學(xué)習(xí)的過程中,它是一個(gè)必然而且相對(duì)持續(xù)的過程;但會(huì)隨著學(xué)習(xí)的不斷深入,所受到的干擾會(huì)越小。語用負(fù)遷移總是由學(xué)習(xí)者從母語帶人目的語。這決定了語用負(fù)遷移總沿著一個(gè)方向運(yùn)動(dòng),什么時(shí)候這種遷移能夠減少和停止則需要深入研究。
根據(jù)Kasper的語用學(xué)分類理論,我們把語用負(fù)遷移可以再劃分為語用語言負(fù)遷移和社交語用負(fù)遷移。前者主要是產(chǎn)生于句法、詞匯形式上的“對(duì)等”遷移和言語策略的負(fù)遷移,而后者主要涉及到社會(huì)習(xí)俗和價(jià)值觀的差異。
1、語用語言負(fù)遷移 在英語學(xué)習(xí)中,學(xué)習(xí)者將母語的句式直接套用于目的語,或者用母語的標(biāo)準(zhǔn)來理解目的語的句式或表達(dá)。盡管語言的表層結(jié)構(gòu)沒有變,但是相同的表層結(jié)構(gòu)很多時(shí)候在不同的語言之中有不同的言外之力。
比如,在詞匯方面,當(dāng)母語文化和目的語文化中所表示的概念不對(duì)應(yīng),或詞語帶有某一民族獨(dú)有的感情色彩時(shí),就會(huì)發(fā)生負(fù)遷移現(xiàn)象:alittledirtylaundry家丑(不是“臟衣服”);busybody愛管閑事的人(不是“大忙人”);ablacksheep害群之馬(不是“黑羊”)。
由此可見,雖然有些詞匯字面意義相似,但實(shí)際意義卻相去甚遠(yuǎn)。這就要求在英語教學(xué)中我們不能孤立地進(jìn)行詞匯教學(xué),而要把它放人到一定的文化背景中,注重兩種文化背景的比較,讓學(xué)生了解兩種文化的詞語差異在語言中的不同表現(xiàn)形式。
2、社交語用負(fù)遷移 社交語用負(fù)遷移指在跨文化交際中由于不了解對(duì)方的文化背景差異,導(dǎo)致語言形式選擇上的遷移。這與談話雙方的身份、語域、話題熟悉程度等有關(guān)。例如,我們中國人在受到別人恭維時(shí),一般使用“哪里,哪里”、“過獎(jiǎng),過獎(jiǎng)”、“慚愧、慚愧”等作為回應(yīng),以表示禮貌和謙虛。如果我們把這種表達(dá)方式生搬硬套地用到英語中去,用“Youflatterme.”或“Ifeelashamed."就是典型的社交語用負(fù)遷移表現(xiàn),可能造成交際的失誤。
(二)語用正遷移
母語語用知識(shí)對(duì)二語語用的習(xí)得也可以是正面的,就是說語用正遷移也存在。在這個(gè)方面,有人研究了各種不同母語(包括德語、丹麥語等)的學(xué)習(xí)者在習(xí)得西伯來語和英語的過程中,能夠把請(qǐng)求言語行為的非規(guī)約性語用信息問接的遷移到跨文化交際中,這種語用信息與目的語在實(shí)施請(qǐng)求言語行為時(shí)所需的語用信息類似,是典型的語用語言正遷移現(xiàn)象。
三、影響語用遷移的因素
影響語用遷移的因素既有社會(huì)文化等外部因素,也包括語言本身等內(nèi)部因素,其主要如下:
(一)母語的社會(huì)語言模式
在所有影響語用遷移發(fā)生的社會(huì)語言因素中,最重要的就是母語的社會(huì)語言模式。盡管學(xué)習(xí)者對(duì)外部語境因素(如對(duì)話者的熟悉程度和相對(duì)地位)和內(nèi)部語境因素(如接收程度、要求目標(biāo)合理性、道歉義務(wù))等都非常的敏感,但是他們習(xí)慣把母語的社會(huì)語言常規(guī)用來實(shí)施二語中的言語行為,如道歉、要求、拒絕等,這就意味著學(xué)習(xí)者交際策略的變化和他們母語的社會(huì)語言模式一致。
(二)語言距離
普遍語用和說話者對(duì)其母語以及Ll和L2的語言距離的理解也會(huì)影響語用遷移。Grice提出用會(huì)話原則和合作原則來解釋人們理解會(huì)話含義的機(jī)制,這是對(duì)普遍語用的首次重要嘗試。Grice認(rèn)為說話人經(jīng)常性故意違反會(huì)話準(zhǔn)則,從而讓聽話人來注意他表達(dá)的暗含意義。但是作為外語學(xué)習(xí)者,由于對(duì)外語感知的能力有限,很難每次都能準(zhǔn)確理解這些暗含意義。
(三)對(duì)目的語的熟悉程度
語言能力與語用能力成正比,即當(dāng)學(xué)習(xí)者的目的語趨于成熟時(shí),他們的語用能力也隨之提高。我們也觀察到,總體而言,目的語高級(jí)階段學(xué)習(xí)者的語用負(fù)遷移現(xiàn)象少于初級(jí)階段的學(xué)習(xí)者。這與學(xué)習(xí)者在初級(jí)階段由于缺乏足夠的目的語知識(shí)及其文化背景知識(shí)而在表達(dá)中更多地依賴其母語知識(shí)及其使用規(guī)則有關(guān)。然而,學(xué)習(xí)者很難達(dá)到完美的程度,即使是英語學(xué)得很好的中國人也很難擺脫母語及本民族文化對(duì)其思維方式和交際行為的影響。
除了上述的因素之外,諸如年齡、性格或者學(xué)習(xí)環(huán)境等變量,都能夠影響語用遷移的發(fā)生。
四、語用遷移研究對(duì)外語教學(xué)的啟示
最新大學(xué)英語課程教學(xué)要求明確指出:大學(xué)英語的教學(xué)目標(biāo)是培養(yǎng)學(xué)生的綜合應(yīng)用能力,使其在今后的學(xué)習(xí)、工作和社會(huì)交往中能用英語有效地進(jìn)行交流,以適應(yīng)我國社會(huì)發(fā)展和國際交流的需要。這就要求大學(xué)英語教學(xué)不僅要提高學(xué)生的語言能力,而且要重視語用能力,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力,以適應(yīng)全球化背景下國際交流的需要。
(一)充分認(rèn)識(shí)文化教學(xué)的地位
語言是文化的載體,是文化的一個(gè)密不可分的組成部分。即使優(yōu)秀的語言學(xué)習(xí)者的交際能力也可能因文化原因而受到限制。他們對(duì)周圍世界的理解也可能因此而產(chǎn)生障礙。外語教師應(yīng)認(rèn)識(shí)到文化因素在當(dāng)前外語教學(xué)中的重要地位,以及在跨文化交際中語用失誤出現(xiàn)的頻率和嚴(yán)重性。在語言教學(xué)的過程中,融文化教學(xué)與語言教學(xué)于一體,不僅要求學(xué)生單純記憶文化的內(nèi)容或形式,而且還需讓學(xué)生深知其背景知識(shí)。只有這樣,才不會(huì)因文化不同而誤解其意,才能保證交際順利進(jìn)行。在實(shí)際課堂教學(xué)中,很多教師也驚喜的看到,語言教學(xué)中的文化穿插,既提高了學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,又加強(qiáng)了語言學(xué)習(xí),達(dá)到了三贏的局面。
(二)鼓勵(lì)學(xué)生大量輸入目的語
學(xué)生跨文化意識(shí)淡薄、語用能力停滯不前,在很大程度上還是因?yàn)槟康恼Z輸入的缺失。在現(xiàn)代化教學(xué)手段逐步普及的今天,教師應(yīng)該創(chuàng)造各種條件鼓勵(lì)學(xué)生接觸各種語言材料,輸人更多目的語,在提高語言能力的同時(shí)學(xué)習(xí)語用知識(shí)。首先,在課堂教學(xué)中,可盡量使用磁帶、錄像、電影等式向?qū)W生提供“真實(shí)語言環(huán)境”,提高學(xué)生對(duì)目的語文化和社交習(xí)俗的敏感度和認(rèn)同感,使他們?cè)跐撘颇袑W(xué)會(huì)以英語為母語者是如何實(shí)施某些言語行為的。其次,教師可以向?qū)W生推薦合適的材料,如英語站、英語電影視頻、英語故事等,供其在課后練習(xí)。再次,鼓勵(lì)學(xué)生參加英語角或外語沙龍以及各種涉外實(shí)踐活動(dòng)廣泛接觸目的語文化,取得對(duì)目的語知識(shí)的感性認(rèn)識(shí)。
(三)培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí)和語用能力
學(xué)習(xí)一種外語,不能在沒有社會(huì)、文化因素的語言真空中進(jìn)行,必須介紹文化背景。盡管很多人已意識(shí)到語言的得體性是語言能力的一個(gè)重要組成部分,但在英語實(shí)際教學(xué)中,對(duì)目的語文化背景的介紹重視不夠。另一方面很多學(xué)生雖然通過了四、六級(jí)英語統(tǒng)考,具有較強(qiáng)的應(yīng)試能力,但實(shí)際運(yùn)用英語的能力較差。
外語教學(xué)強(qiáng)調(diào)以培養(yǎng)學(xué)生實(shí)際運(yùn)用語言能力為目標(biāo),這對(duì)培養(yǎng)學(xué)生的語用能力是非常重要的。教師應(yīng)不失時(shí)機(jī)地提醒學(xué)生注意中西方文化差異,傳授語用知識(shí),不斷加寬、拓展各種文化背景面,適人、適地、適時(shí)進(jìn)行文化交際。
五、結(jié)論
語用遷移與學(xué)習(xí)者所掌握的L2語用語言知識(shí)和社交語用知識(shí)關(guān)系密切,在跨文化交際中有著舉足輕重的地位和作用。語用知識(shí)是可以有意識(shí)的習(xí)得的,也是可以教的。外語教師必須首先自己掌握相應(yīng)的L2語用知識(shí),然后再輔以合適的教學(xué)方法,促進(jìn)學(xué)生對(duì)L2語用知識(shí)的學(xué)習(xí),以減少語用負(fù)遷移現(xiàn)象,增強(qiáng)學(xué)生的跨文化交際能力,避免交際失誤。因此,在當(dāng)今語言教學(xué)實(shí)踐中,如何提高學(xué)生的語言實(shí)際應(yīng)用能力顯得十分的必要,且有著重要的現(xiàn)實(shí)意義。
【語用遷移及其對(duì)外語教學(xué)的啟示論文】相關(guān)文章:
淺析語言與言語的關(guān)系及其對(duì)外語教學(xué)的啟示論文08-28
英漢中介語的僵化及其對(duì)外語教學(xué)的啟示論文09-14
淺析語言和言語的關(guān)系及其對(duì)外語教學(xué)的啟示的論文07-03
英漢中介語的僵化及其對(duì)外語教學(xué)的啟示教育論文10-05
關(guān)于第二語言語用習(xí)得研究對(duì)外語教學(xué)的啟示論文08-09
外語教學(xué)語用失誤的啟發(fā)10-03
- 相關(guān)推薦