久久久久无码精品,四川省少妇一级毛片,老老熟妇xxxxhd,人妻无码少妇一区二区

趣味科技英語(yǔ):眼見(jiàn)真的為實(shí)?

時(shí)間:2020-10-21 10:25:36 商務(wù)英語(yǔ) 我要投稿

趣味科技英語(yǔ):眼見(jiàn)真的為實(shí)?

別被自己的雙眼蒙騙啦!你看到的不是真的`窗,不是真的花,也不是真的陽(yáng)臺(tái)哦。這是錯(cuò)視畫(trompe l'oeil):源自法語(yǔ),意為"欺騙眼睛";用于描繪接近真實(shí)并讓人產(chǎn)生錯(cuò)覺(jué)的圖畫。

趣味科技英語(yǔ):眼見(jiàn)真的為實(shí)?

Since the early Renaissance, European painters have used trompe l'oeil to create false frames from which the contents of still lifes or portraits seemed to spill and to paint windowlike images that appeared to be actual openings in a wall or ceiling.

錯(cuò)視畫(trompe l'oeil):源自法語(yǔ),意為"欺騙眼睛";用于描繪接近真實(shí)并讓人產(chǎn)生錯(cuò)覺(jué)的圖畫。

在墻上畫個(gè)窗子,再在里面畫上窗外的樹、小鳥甚至裸女,或者畫一扇半開的門,以及門外的臺(tái)階、海灘、綠樹,讓人誤以為是真的,推開門窗準(zhǔn)備出去看個(gè)究竟,卻一頭撞在墻上……

On the Italian coast, colored houses build down the hillside, soaking up the sun as they face the sea. But look closely, and you'll notice something's a little strange. In Camogli, the art of illusion is everywhere. This fishing village near Genoa is a living museum of trompe l'oeil, literally, to trick the eye. And it does get tricky. Windows open in solid walls. Elaborate stonework? That isn't. And while some flowers fade, others stay fresh for years. Camogli's fishermen originally painted their houses in bright colors and unusual designs so that they could recognize them from the water. In the 18th Century, however, it became a way to make small, simple buildings seem luxuries and grand. There are thousands of trompe l'oeil houses in this region, but only a handful of artists still painting them.

Raffaella Stacca learned painting from her grandmother. Using classical methods on her modern designs, she gives house painting a whole new meaning. These painted façades are typical of Liguria, really typical. But for a while, it seemed like no one was doing them any more. It's taken 20 years to perfect her technique of recreating stone, so that it looks real even from close-up. Like most painters, she learned trompe l'oeil from artists, not in school. But with fewer artists, there are fewer teachers and fewer places to learn. Carlo Pere has made a business out of making the surreal real. Buyers for his imaginary terraces and bogus balconies often live in small houses or city apartments. Pere's job is to improve the view. Trompe l'oeil means bringing along to the sea or the sea to the mountains, or vice versa. Pere's technique comes out an art handbook from the 14th Century. Even his paints have the stamp of history; he uses only pure pigments mixed by hand. It keeps tradition alive. In Camogli, the local culture is still in plain view from the bay to the bar. You just might not believe your eyes.

【趣味科技英語(yǔ):眼見(jiàn)真的為實(shí)?】相關(guān)文章:

會(huì)計(jì)實(shí)操-盈余公積信息失真的查證技巧11-11

少兒英語(yǔ)趣味學(xué)習(xí)11-14

考研英語(yǔ)作文真的要熟記模版01-20

科技英語(yǔ)簡(jiǎn)歷范文08-10

趣味英語(yǔ)冷知識(shí)精選201710-05

英語(yǔ)趣味單詞記憶法10-04

趣味學(xué)英語(yǔ)手抄報(bào)08-15

職稱英語(yǔ)單詞趣味記憶11-25

商務(wù)英語(yǔ)實(shí)訓(xùn)總結(jié)10-23

商務(wù)英語(yǔ)實(shí)訓(xùn)報(bào)告07-23