商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)實(shí)習(xí)總結(jié)
一段時(shí)間的實(shí)習(xí)生活又將謝下帷幕,想必我們吸收了許多新的思想,讓我們一起來(lái)學(xué)習(xí)寫實(shí)習(xí)總結(jié)吧。是不是無(wú)從下筆、沒(méi)有頭緒?以下是小編精心整理的商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)實(shí)習(xí)總結(jié),僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。
商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)實(shí)習(xí)總結(jié)1
這次的專業(yè)實(shí)習(xí)讓我受益匪淺,收獲頗多。專業(yè)實(shí)習(xí)的主要目的是要培養(yǎng)我們理論聯(lián)系實(shí)際,綜合運(yùn)用所學(xué)基礎(chǔ)知識(shí)、基本理論和技能,獨(dú)立分析、解決問(wèn)題的能力。在大學(xué)的第三學(xué)年,實(shí)習(xí)是一個(gè)很重要的環(huán)節(jié),對(duì)我們以后的工作實(shí)習(xí)也有一定的幫助。所以,我們要端正態(tài)度,認(rèn)真對(duì)待這次的專業(yè)實(shí)習(xí)。
我們的主要任務(wù)是以英譯漢為主,文章涉及經(jīng)濟(jì),政治,人文,和生活等方面。在翻譯中遇到的許多問(wèn)題與困難,說(shuō)明在漫漫的英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中我還要繼續(xù)努力。學(xué)如逆水行舟,不進(jìn)則退,只要每天我認(rèn)真學(xué)習(xí)了,那就是一種進(jìn)步。人生總歸會(huì)有許多挫折,但我們?nèi)舨豢邕^(guò)這道坎,就不會(huì)有進(jìn)步,滯留不前。我們要用有限的生命創(chuàng)造無(wú)限的價(jià)值,勇敢面對(duì)每一個(gè)挑戰(zhàn)。
英譯漢,首先遇到的一個(gè)問(wèn)題就是透徹地理解原文?匆黄獤|西,可以有不同的目的。若為獲取信息,抓住大意就可以了。若是為了消遣,那就可以看懂多少算多少。若是為了翻譯,那就非透徹理解原文不可。有時(shí)似乎覺(jué)得懂了,但翻譯起來(lái)還是不知如何下手,究其原因,可能仍是未能真正理解原文。在這種情況下,若勉強(qiáng)去譯,便會(huì)采取機(jī)械的辦法,逐字翻譯,許多錯(cuò)誤的譯法就是這樣產(chǎn)生的。
翻譯是運(yùn)用一種語(yǔ)言把另一種語(yǔ)言所表達(dá)的思維內(nèi)容準(zhǔn)確而完整地表達(dá)出來(lái)的語(yǔ)言行為。當(dāng)然紙上談兵是無(wú)稽之談,光有理論知識(shí)而不實(shí)踐操作也是沒(méi)有用的。有位翻譯家這么說(shuō)過(guò),“學(xué)翻譯猶如學(xué)游泳。只在岸邊看別人游,或只聽教練講解,是學(xué)不會(huì)的!彼砸胩岣咦约旱姆g能力,一定要通過(guò)實(shí)踐。實(shí)踐可以分為兩類,直接的實(shí)踐和間接的實(shí)踐。
所謂直接的實(shí)踐,就是自己親身參加的實(shí)踐,也就是自己動(dòng)手翻譯。一回生,二回熟,日積月累,第一手經(jīng)驗(yàn)多了,做起來(lái)得心應(yīng)手,翻譯能力有所提高。所謂“熟能生巧”,就是這個(gè)道理。但自己能譯的東西是有限的,從這種實(shí)踐中得出的經(jīng)驗(yàn)也是有限的。因此,還需要借助于間接的實(shí)踐。
所謂間接的實(shí)踐,就是研究別人的譯文。比如,一篇文章在手,準(zhǔn)備翻譯,這時(shí)先找一些有關(guān)的資料或同類文章的譯文看一看,在詞語(yǔ)和風(fēng)格方面定會(huì)有所借鑒。別人的譯文是別人直接實(shí)踐的產(chǎn)物,看了別人的譯文,就是從事間接實(shí)踐。從總結(jié)經(jīng)驗(yàn)的角度來(lái)看,直接實(shí)踐和間接實(shí)踐具有同等的價(jià)值。因此,有空的時(shí)候,找一些譯文來(lái),尤其是好的譯文,加以研究,總結(jié)出一些規(guī)律性的東西,對(duì)于提高自己的翻譯能力是大有好處的。
有時(shí)我們會(huì)把注意力過(guò)多地集中在原文的字面上,并不深入思考原作者要表達(dá)的是什么意思,翻譯起來(lái)就參照原文的說(shuō)法,把英文詞換上漢字,稍微調(diào)整一下順序就完事了。這樣的譯文,不是歪曲原意,就是詞不達(dá)意,或者聽著別扭,不像中文。
要想翻譯意思,必須先弄清楚原文的意思。這個(gè)時(shí)候,我們要問(wèn)自己:作者說(shuō)的是什么?作者的意思是什么?只有弄明白這些問(wèn)題,才抓住了作者所要表達(dá)的意思。這時(shí)動(dòng)手翻譯,才能真心做到翻譯意思。在這次的實(shí)習(xí)翻譯中,我總結(jié)出3個(gè)翻譯意思的方法:
一、深入考慮關(guān)鍵詞語(yǔ)的含義,也就是要恰當(dāng)選詞。我們常常喜歡在一個(gè)英語(yǔ)詞和一個(gè)漢語(yǔ)詞之間劃等號(hào),對(duì)一個(gè)詞的某一個(gè)意思印象較深,一見這個(gè)詞,首先想到這個(gè)意思。這就會(huì)妨礙我們深入考慮這個(gè)詞在這個(gè)上下文里的含義。
二、充分發(fā)揮漢語(yǔ)的表達(dá)力。中華文化歷史悠久,中西方思考方式不同,所以英語(yǔ)譯成漢語(yǔ),要符合我們東方人的語(yǔ)言習(xí)慣,這樣才能看得舒服,讀得也舒服。
總之,要想提供好的譯文,弄清原文的意思之后,不能逐字照譯,而要把原文撇開,反復(fù)思索怎樣才能最好地把這個(gè)意思用漢語(yǔ)表達(dá)出來(lái)。詞語(yǔ)怎樣處理,語(yǔ)序如何改變,結(jié)構(gòu)怎樣調(diào)整,加不加語(yǔ)氣詞,都要考慮。語(yǔ)氣詞是漢語(yǔ)特有的,運(yùn)用得當(dāng),可為譯文增色不少。一個(gè)呆板的句子,加一個(gè)“了”字就全活了。有時(shí)順不順要靠耳朵來(lái)決定,讀出聲來(lái),聽一聽,很有用。自己拿不定主意,還可以問(wèn)問(wèn)周圍的人,聽聽他們的感覺(jué)。
英語(yǔ)的翻譯不僅要整體把握句子的結(jié)構(gòu),在忠實(shí)于原作,準(zhǔn)確、完整地表達(dá)原作的內(nèi)容的同時(shí),還要做到語(yǔ)言明白流暢,句、段意思連貫,符合語(yǔ)法、邏輯和修辭的規(guī)范。翻譯是一個(gè)把一種語(yǔ)言內(nèi)涵用另外一種語(yǔ)言來(lái)表達(dá)的復(fù)雜的文化信息交換過(guò)程,它必然涉及與語(yǔ)言有關(guān)的各種各樣的文化因素。因而不同語(yǔ)言和文化間的對(duì)比分析就成了翻譯工作中不可或缺的部分。英語(yǔ)和漢語(yǔ)雖有相似之處,如都有一詞多義現(xiàn)象、模糊語(yǔ)義現(xiàn)象、構(gòu)詞可用合成法或詞綴法、句子主要成分為主語(yǔ)、謂語(yǔ)和賓語(yǔ),都用明喻、隱喻、借喻等修辭格使表達(dá)生動(dòng)等等,但由于它們分屬不同語(yǔ)系,在不同的文化中形成且承載著不同的文化傳統(tǒng),其間仍存在著較大的差別。如英語(yǔ)的抽象和漢語(yǔ)的具體,英語(yǔ)的剛性和漢語(yǔ)的柔性,英語(yǔ)的形攝和漢語(yǔ)的神攝,英語(yǔ)的語(yǔ)法型和漢語(yǔ)的語(yǔ)用型,英語(yǔ)的形合和漢語(yǔ)的意合,等等。而從事商務(wù)英語(yǔ)翻譯,必須具備良好的英語(yǔ)語(yǔ)言功底,而商務(wù)知識(shí)是做好翻譯的另一個(gè)必備的條件,否則呈現(xiàn)給讀者的譯文就沒(méi)有邏輯性和可讀性,甚至?xí)`導(dǎo)讀者。
下面介紹一下商務(wù)英語(yǔ)的翻譯原則和翻譯技巧:
商務(wù)英語(yǔ)是專門用途英語(yǔ)中的一個(gè)分支,是在英語(yǔ)商務(wù)場(chǎng)合中的有效應(yīng)用。它主要為了服務(wù)商務(wù)活動(dòng),并集專業(yè)性、實(shí)用性和目的性于一身,其包含了各種各樣商務(wù)活動(dòng)的內(nèi)容,滿足商業(yè)活動(dòng)中對(duì)標(biāo)準(zhǔn)英文的需求。
商務(wù)英語(yǔ)翻譯原則:準(zhǔn)確嚴(yán)謹(jǐn)原則、專業(yè)原則。在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中,要把源語(yǔ)言用準(zhǔn)確、忠實(shí)的信息用目標(biāo)語(yǔ)言所表達(dá)出來(lái),并且能夠讓讀者在閱讀的時(shí)候,獲得與原文內(nèi)容相等的信息,也就是信息等值。翻譯者在翻譯的過(guò)程中要用詞準(zhǔn)確、概念清晰,特別是單位和數(shù)碼要精確,與其他的語(yǔ)言表達(dá)形式相比,商務(wù)英語(yǔ)更加注重內(nèi)容的準(zhǔn)確和忠實(shí),這樣才能夠使整個(gè)翻譯達(dá)到使用的目的。專業(yè)原則是在商務(wù)英語(yǔ)翻譯的時(shí)候,翻譯者應(yīng)該針對(duì)相關(guān)的知識(shí)和某一專門的行業(yè),并運(yùn)用一定的翻譯技巧和策略,來(lái)使譯文與源文內(nèi)容具備相同等值的效果。作為一名商務(wù)英語(yǔ)譯者,只有提升自身的專業(yè)水平,還要了解譯文所涉及的相關(guān)知識(shí),這樣才不會(huì)出現(xiàn)誤譯的情況發(fā)生,避免給雙方帶來(lái)嚴(yán)重的損失和糾紛。在翻譯的過(guò)程中要注意正確使用商務(wù)專業(yè)術(shù)語(yǔ)、縮略語(yǔ)及出現(xiàn)在不同領(lǐng)域中的專業(yè)新詞語(yǔ)。
商務(wù)英語(yǔ)翻譯的技巧:用詞準(zhǔn)確,譯文完整、詞量增減,適當(dāng)?shù)恼{(diào)整。
首先,用詞準(zhǔn)確,譯文完整要求譯者在翻譯時(shí),應(yīng)做到用詞嚴(yán)謹(jǐn)、措辭確切。只有譯文完整準(zhǔn)確時(shí)才是準(zhǔn)確合理的,這樣內(nèi)容看起更加的完整和清晰,便于讀者能夠準(zhǔn)確的理解內(nèi)容。其次,在專業(yè)實(shí)習(xí)實(shí)踐中。詞量增減也是很重要的一個(gè)翻譯技巧。翻譯過(guò)程中要根據(jù)原文上下文意思、邏輯關(guān)系以及譯文語(yǔ)言句法特點(diǎn)和表達(dá)習(xí)慣,在翻譯時(shí)有時(shí)增加原文字面沒(méi)有出現(xiàn)但實(shí)際內(nèi)容已包含詞,或者減去原文雖有但譯文語(yǔ)言表達(dá)用不著的詞。在增詞的時(shí)候,根據(jù)具體上下文?稍黾觿(dòng)詞、形容詞名詞或別詞類。但在什么時(shí)候增加什么樣詞,才能恰到好處,而不超出一定界限,則需要在長(zhǎng)期的翻譯過(guò)程中實(shí)踐和積累。減詞譯法可以使譯文言簡(jiǎn)意賅。改變翻譯中逐字翻譯作造成的累贅、拖沓或不符合行文習(xí)慣。甚至產(chǎn)生歧義的現(xiàn)象。第三,做好譯入語(yǔ)中無(wú)“對(duì)應(yīng)詞”的原語(yǔ)翻譯由于英語(yǔ)中的有些詞語(yǔ),在漢語(yǔ)中常常只能找到部分對(duì)應(yīng)的詞語(yǔ),有些甚至沒(méi)有對(duì)應(yīng)的詞語(yǔ),從而造成了詞語(yǔ)的空缺。因此,在對(duì)這些在無(wú)“對(duì)應(yīng)詞”的譯入語(yǔ)來(lái)說(shuō),并且具備很重的文化,在翻譯的時(shí)候,必須對(duì)其文化進(jìn)行適當(dāng)?shù)恼{(diào)整。由于不同文化背景下的人們?cè)谑褂谜Z(yǔ)言相互交流的過(guò)程中會(huì)產(chǎn)生文化障礙,從而產(chǎn)生了不同語(yǔ)言之間進(jìn)行翻譯的'問(wèn)題。
書山有路勤為徑,學(xué)海無(wú)涯苦作舟。在這4周的專業(yè)實(shí)習(xí)的翻譯實(shí)訓(xùn)中,我學(xué)習(xí)到了很多東西,也發(fā)現(xiàn)自己的翻譯水平更待提高。在以后的日子里,要多多練習(xí)英語(yǔ)翻譯,努力提高英語(yǔ)翻譯水平,為迎接往后的挑戰(zhàn)做好充分的準(zhǔn)備。
商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)實(shí)習(xí)總結(jié)2
大學(xué)生是“天之驕子”,是社會(huì)的寵兒可是現(xiàn)在隨著高校的擴(kuò)招,大學(xué)生所面臨的,將是社會(huì)進(jìn)步所要求的不斷提升素質(zhì)和能力的壓力。平時(shí)在校園里也時(shí)常參加一些諸如拉贊助、對(duì)外聯(lián)誼等活動(dòng)。但真正到了實(shí)習(xí)實(shí)踐,才真正發(fā)現(xiàn)自身能力的不足。每個(gè)人的經(jīng)歷都因他的唯一性而顯得寶貴,經(jīng)歷獲得的可能性有賴于機(jī)遇,經(jīng)歷獲得的多少則取決于一個(gè)人力求超越自己的程度,在鄒城經(jīng)濟(jì)開發(fā)區(qū)實(shí)習(xí)是因?yàn)樾闹杏袎?mèng)想,夢(mèng)想在這個(gè)開闊,有朝氣的舞臺(tái)上舞出自己的青春,獲得不一般的經(jīng)歷,不僅可以將所學(xué)知識(shí)運(yùn)用還可以發(fā)現(xiàn)自己的不足。在實(shí)習(xí)期間我是擔(dān)任鄒城開發(fā)區(qū)招商引資處翻譯秘書工作。這一職位,主要管理文件資料以及接待客商和文件翻譯。
首先我熟悉的是鄒城作為引資的優(yōu)勢(shì)和開發(fā)區(qū)的工作目的。鄒城經(jīng)濟(jì)開發(fā)區(qū)區(qū)位優(yōu)越,基礎(chǔ)良好,發(fā)展前景廣闊,是國(guó)內(nèi)外客商投資置業(yè)的理想家園。鄒城是國(guó)家級(jí)歷史文化名城、國(guó)家重點(diǎn)能源工業(yè)基地。在第四屆全國(guó)縣域經(jīng)濟(jì)基本競(jìng)爭(zhēng)力評(píng)價(jià)中,鄒城市名列全國(guó)百?gòu)?qiáng)縣市第22位、山東省第3位。鄒城經(jīng)濟(jì)開發(fā)區(qū)區(qū)位優(yōu)越,基礎(chǔ)良好,發(fā)展前景廣闊,是國(guó)內(nèi)外客商投資置業(yè)的理想家園。鄒城經(jīng)濟(jì)開發(fā)區(qū)堅(jiān)持以誠(chéng)信為品牌,實(shí)行“封閉式管理,開放式運(yùn)行”,建立了“精簡(jiǎn)、高效、統(tǒng)一”的開發(fā)區(qū)管理委員會(huì)和一站式全程化辦公服務(wù)機(jī)制,完善了項(xiàng)目入?yún)^(qū)一站式服務(wù)、項(xiàng)目建設(shè)全方位服務(wù)、項(xiàng)目投產(chǎn)經(jīng)常性服務(wù)的“三大服務(wù)體系”。
初涉工作:招商引資處針對(duì)國(guó)內(nèi)外企業(yè)進(jìn)行洽談引資。對(duì)它的接觸故對(duì)我而言是個(gè)全新的領(lǐng)域。剛開始的幾天,什么都不知道,只得從頭學(xué)起,市政府一位投資部成員給了我?guī)妆緦I(yè)參考書,只有加班加點(diǎn)學(xué)習(xí)了。這一切一切都讓我忙不過(guò)來(lái)。頓時(shí),感到有些茫然,感到無(wú)助。突然想起魯迅先生一句話,“這里本來(lái)沒(méi)有路,只是走的人多了,也便成了路,生活的路呢?生活的路也是人走出來(lái)的,每個(gè)人一生總要去很多陌生的地方,然后熟識(shí),而接著又要啟程去另一個(gè)陌生的地方。一星期過(guò)去了,漸漸開始適應(yīng)開發(fā)區(qū)的環(huán)境和文化。也開始能夠初步看懂一些圖表和數(shù)據(jù)了。憑著這一信念,經(jīng)過(guò)磨練,使我受益匪淺。此外,對(duì)各方面的工作我都有所涉及,有了一定的認(rèn)識(shí)和操作能力。
領(lǐng)導(dǎo)逐漸讓我閱讀一些英文商業(yè)報(bào)告。這時(shí)才發(fā)現(xiàn),英文到用時(shí)方恨少啊!這可不是應(yīng)付考試,這可是實(shí)實(shí)在在的閱讀理解。在英文字典的幫助下,總算“啃”完了不薄的一疊英文資料。剛松了一口氣,公司就提高了要求,要求我翻譯兩篇外商投項(xiàng)目的文章。那更馬虎不得,重要句子一個(gè)字一個(gè)字的“摳”。這時(shí)才發(fā)現(xiàn)專業(yè)英語(yǔ)應(yīng)該好好地學(xué)。隨時(shí)在網(wǎng)上查找信息了。每日下午,招商引資處成員都會(huì)一齊探討大盤局勢(shì)和分析操作策略,這于我而言,是個(gè)極好的學(xué)習(xí)機(jī)會(huì),我也不時(shí)擇機(jī)就投資方面的問(wèn)題請(qǐng)教專家。
在從事日常工作的同時(shí),我做了一些文件翻譯工作雖然文件中有不少專業(yè)詞匯,但在課堂上學(xué)到翻譯理論和技巧卻派上了大用場(chǎng)。保證了文件的準(zhǔn)確性,因而多次受到領(lǐng)導(dǎo)的稱贊。另外,在和外商洽談的工作過(guò)程中英語(yǔ)口頭交談能力也得到較大提高。
在這期間,我還參加了許多會(huì)議對(duì)內(nèi)部運(yùn)作流程有了清楚認(rèn)識(shí),同時(shí)使自身具備了一些處理應(yīng)急事件的能力。而在與客商的交往中,學(xué)會(huì)了處事規(guī)則。開發(fā)區(qū)招商引資處在漸漸了解的情況下歸納了一下工作步驟:
。1)簽協(xié)議
。2)廣泛地宣傳推介了鄒城。如在廈門招商月活動(dòng)中,以泉州、廈門為中心,輻射福州、晉江、石獅、浙江等地;顒(dòng)期間,各參會(huì)單位分赴上述地市開展走訪活動(dòng),廣泛深入企業(yè)開展洽談,共交換名片200余張,發(fā)放宣傳資料200余份,發(fā)出邀請(qǐng)函30余張,進(jìn)一步提高了我市在上述地區(qū)的知名度和影響力。
。3)部分客商將于近期來(lái)鄒考察。應(yīng)我市邀請(qǐng),部分客商將于近期來(lái)鄒實(shí)地考察,參加即將舉辦的中國(guó)國(guó)際孔子文化節(jié)。
招商引資處得主要做法:
。ㄒ唬┳龊们捌跍(zhǔn)備工作。
1、提前制定工作方案。
2、提前開展聯(lián)絡(luò)籌備工作提前介入,各參加活動(dòng)單位按照鄒,提前搜集目標(biāo)地區(qū)的客商和投資合作線索,并根據(jù)搜集到的線索,精心篩選包裝了對(duì)接洽談項(xiàng)目,進(jìn)一步增強(qiáng)了項(xiàng)目對(duì)接針對(duì)性,提高了項(xiàng)目洽談成功率。
3、做好與濟(jì)寧市外經(jīng)貿(mào)局聯(lián)系聯(lián)絡(luò)工作。
。ǘ┎扇≈鲃(dòng)出擊、登門拜訪與舉辦洽談會(huì)、參加重點(diǎn)活動(dòng)相結(jié)合的方式,突出了小、靈、快的特點(diǎn),取得了較好的效果。主動(dòng)出擊,有針對(duì)性、有目的地與客商開展對(duì)接洽談。充分的前期準(zhǔn)備和富有成效的對(duì)接洽談為合作項(xiàng)目的簽約奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)
另外做好以會(huì)招商文章。詳細(xì)推介了鄒城市基本市情與發(fā)展優(yōu)勢(shì)、對(duì)外合作與發(fā)展重點(diǎn)以及對(duì)外合作優(yōu)惠政策,利用多媒體向參會(huì)嘉賓進(jìn)一步介紹了我市的投資優(yōu)勢(shì)和發(fā)展前景。尤其是做好以企招商文章。例如廈門招商月活動(dòng)期間,鄒城市三合玻璃廠、山東鄒城市金科機(jī)電有限公司等企業(yè)的負(fù)責(zé)人分別與香港嘉鑫企業(yè)有限公司、廈門寶龍工貿(mào)有限公司直接開展對(duì)接洽談,并達(dá)成合作協(xié)議。還要做好跟蹤走訪文章。進(jìn)一步考察相關(guān)企業(yè),開展對(duì)接洽談。最后是嚴(yán)格督導(dǎo)調(diào)度。市外經(jīng)貿(mào)局對(duì)各單位聯(lián)系聯(lián)絡(luò)客商、項(xiàng)目對(duì)接洽談及簽約等情況進(jìn)行了嚴(yán)格的督導(dǎo)、調(diào)度,并將工作進(jìn)展情況及時(shí)匯總,做到活動(dòng)進(jìn)展日調(diào)度、工作開展日總結(jié),發(fā)現(xiàn)問(wèn)題及時(shí)上報(bào)帶隊(duì)領(lǐng)導(dǎo),第一時(shí)間研究解決,保障了活動(dòng)期間各項(xiàng)工作扎實(shí)有序地推進(jìn)。
一個(gè)月的親身體驗(yàn)中,我總結(jié)出了個(gè)人在以下幾個(gè)方面的心得:
。1)英語(yǔ)的重要性。較大的投資項(xiàng)目和國(guó)際上的企業(yè)第一手資料都是以英文形式率先公布的,為搶得先機(jī),以后的英語(yǔ)學(xué)習(xí),要主要著重于英語(yǔ)實(shí)際閱讀能力的提高。在公司期間,我參與多次外商見面洽談會(huì),在今后這個(gè)國(guó)際一體花的社會(huì)里,我們與外商直接交流和貿(mào)易的機(jī)會(huì)必將大大增多,這就對(duì)我們的聽說(shuō)能力提出了更高的要求。
。2)專業(yè)知識(shí)的重要性。很多專業(yè)術(shù)語(yǔ)和操作包括整個(gè)行業(yè)對(duì)我而言都比較陌生。使得自己花了不少時(shí)間在熟悉行業(yè)上,這直接影響了社會(huì)實(shí)踐的進(jìn)程和效果。所以需要我們更深更廣的了解所學(xué)專業(yè)知識(shí)!懊妗币獜V,“點(diǎn)”要專。
。3)學(xué)習(xí)能力的重要性,F(xiàn)在的社會(huì)日新月異,新事物,新觀點(diǎn)層出不窮,必須具備快速學(xué)習(xí)的能力,并要以一種終身學(xué)習(xí)的心態(tài)來(lái)積極吸收新知識(shí)和新觀念,以開放的姿態(tài)面對(duì)未來(lái)的變革。同時(shí),要注意理論學(xué)習(xí)和實(shí)踐能力的結(jié)合。找準(zhǔn)個(gè)人定位,及時(shí)充電,更快更好地適應(yīng)新工作發(fā)展的需要。
(4)交際適應(yīng)能力的重要性。在一個(gè)月中,我和同事等相處的都不錯(cuò),大家也都比較照顧我這個(gè)新來(lái)的“子弟兵”,在這一個(gè)月中,我對(duì)招商引資處各崗位特點(diǎn)、能力需要有了初步的認(rèn)識(shí),并能幫助公司翻譯一些資料以供決策層參考,短短一個(gè)月能為公司作出一些菲薄的貢獻(xiàn),還是一件值得高興的事!
我對(duì)自己的專業(yè)有了更為詳盡而深刻的了解。總之,這一個(gè)月的實(shí)踐鍛煉,是我們大學(xué)生接觸社會(huì),了解社會(huì)的第一步,為我們今后踏入社會(huì)打下了良好的基礎(chǔ)。在此,還是要感謝所有成員對(duì)我的大力幫助和熱心照顧,沒(méi)有大家的關(guān)心和幫助,這次活動(dòng)不會(huì)如此順利。
【商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)實(shí)習(xí)總結(jié)】相關(guān)文章:
大學(xué)商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)實(shí)習(xí)總結(jié)范文04-02
商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)生實(shí)習(xí)總結(jié)10-31
商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)總結(jié)05-18
商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)實(shí)習(xí)報(bào)告04-01
商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)實(shí)習(xí)總結(jié)04-28
商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)的實(shí)習(xí)報(bào)告06-19
商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)的畢業(yè)實(shí)習(xí)目的04-29
商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)實(shí)習(xí)計(jì)劃范文11-30