- 相關(guān)推薦
2017國際貨物運(yùn)輸代理協(xié)議「中英文版」
我國國際貨運(yùn)代理業(yè)管理規(guī)定實施細(xì)則的定義是,國際貨物運(yùn)輸代理企業(yè)可以作為進(jìn)出口貨物收貨人、發(fā)貨人的代理人,也可作為獨立經(jīng)營人從事國際貨代業(yè)務(wù)。下面是小編為大家分享2017年中英版國際貨物運(yùn)輸代理協(xié)議,望對大家有所幫助。
Contract date:
簽約日期:
甲方(托運(yùn)方): 乙方(承運(yùn)方):
Party A (consignor) Party B (consignee for transport)
(雙方信息略)
根據(jù)《中華人民共和國合同法》及相關(guān)道路運(yùn)輸?shù)姆煞ㄒ?guī)規(guī)定,甲乙雙方遵循合法、公平、平等、協(xié)商一致、誠實信用原則簽訂本合同,共同遵守。兩方就有關(guān)代理貨物運(yùn)輸及責(zé)任、權(quán)利事宜達(dá)成以下協(xié)議:
Parties hereto, in accordance to CONTRACT LAW OF PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA and other law and rule concerned roadway transportation,conclude and inter into this contract on the on basis of legality, equality, justice and voluntary for common abidance, and reached agreement as follow on agency of cargo transportation, duty as well as right and interests by each party.
一、代理范圍: SCOPE OF AGENCY
1. 乙方作為國際貨物運(yùn)輸代理,接受甲方委托承辦下列國際運(yùn)輸事宜:
Party B, as being the agency of international cargo transportation, accept party A’s consignation of international cargo transportation as follow.
二、甲方責(zé)任: Party A’s duty and responsibility
1. 甲方應(yīng)當(dāng)對所提供委托單、報關(guān)單、許可證、合同、商檢證明、核銷文件、發(fā)票、裝箱單、提單等有關(guān)文件、單證之真實性、合法性、完備性負(fù)責(zé)。
Party A should be responsible for authenticity, validity and integrality of his offered entrust form, customs declaration,licence, contract, certificate of commodity inspection, file of cancel after verification, invoice, packing list and bill of lading as like.
2. 甲方按本協(xié)議結(jié)算條款之運(yùn)、雜費費率規(guī)定償付運(yùn)費及其他相應(yīng)費用,對于運(yùn)費到付貨物的運(yùn)費,甲方作為第二償付人,在收貨方任何原因拒付運(yùn)費情形下履行運(yùn)費償付的責(zé)任。
Party A should, in accordence to the regulation of transportation fee and other expense rate in settlement clause hereof, make payment of transportation fee and other fee, and as joint payer, in any circumstances when and if consignee refuse to pay transportation fee, fulfil the performance of the same.
三、乙方責(zé)任: Party B’s duty and responsibility
1. 乙方應(yīng)嚴(yán)格遵照國際運(yùn)輸操作流程執(zhí)行。
Party B should implement strictly conform to the procedure of international transportation.
2. 乙方應(yīng)盡力保證甲方委托之運(yùn)輸在規(guī)定時間內(nèi)完成。
Party B should do his endeavor to fulfill the transportation consigned by party A within period.
3. 乙方保證所從事相關(guān)活動不超出本協(xié)議規(guī)定之代理范圍,并保證自覺維護(hù)客戶之利益,不得以任何不正當(dāng)之理由損害甲方利益。
Party B promise that its undertaken activities shall not excess its agent scope stipulated herein and guarantee to make conscious efforts to safeguard client’s interests, don’t hurt party A’s interests without improper cause.
4. 乙方應(yīng)對已經(jīng)簽收的貨物負(fù)責(zé),直至移交給其承運(yùn)人或甲方及其代表。
Party B should be responsible for the goods and cargo being signed for its receipt untill the same is transferred to carrier or party A or party A’s representative.
5. 乙方有責(zé)任向甲方提供運(yùn)輸咨詢,并幫助甲方設(shè)計最安全、快捷、經(jīng)濟(jì)之運(yùn)輸線路和方案。對于已運(yùn)輸貨物,乙方應(yīng)按甲方要求有責(zé)任就貨物狀況作出報告。
Party B has responsibility of provide party A with transportation consultatiion and asist to plan most safe, fast and economical transit and schedule. For delivered transit goods party B shall be under the obligation to effect the report on status of goods by the requirement of party A.
6. 除不可抗力之外,乙方應(yīng)對因乙方過失、故意等原因引起的運(yùn)期推遲、額外支出、貨物短裝、破損及其它后果負(fù)責(zé)。
With the exception of force majuere party B should be liable for carry-time postphone , excess payment, short load, breakage/damage and other concequence because of its failure, intent and so on
四、運(yùn)輸貨物描述 Discription of transport goods
1、貨物名稱 Name of goods
2、貨物包裝:Package
3、運(yùn)輸方式 Model of transport
4、起運(yùn)地及目的地:Place of dispatch and destination
5、其他事項:Miscellaneous
五、運(yùn)輸費用 Transport cost
1、運(yùn)費:freight
2、報關(guān)、報檢:apply to customs and inspection
3、卸貨、倉儲費用 unloading, storage
4、保險費:insurance premium
5、其他費用:other fees
6、費用共計:totalled payment
六 、運(yùn)輸時間 transport period
1、裝車通知時間:the time of notification of loading
2、到達(dá)最終目的地時間:the time of reaching destination
七、結(jié)算 Settlement of payment
1. 出口貨物裝船、裝機(jī)完畢,乙方簽發(fā)提單/運(yùn)單并開到運(yùn)雜費清單及發(fā)票。甲方收到運(yùn)雜費發(fā)票及清單后,應(yīng)在_________工作日內(nèi)付清運(yùn)雜費,并換回提單/運(yùn)單。
Party B shall, upon finishing of shipment or loading on airplane of exported goods, issue the bill of lading / waybill and make out the bill of carriage / incidental expense and invoice to party A which should, upon receipt of the same, effect the payment of carriage / incidental expense and exchange back the bill of loading / waybill within days.
2. 進(jìn)口貨物甲方需在乙方倉庫提貨或乙方送貨時(前)償付運(yùn)雜費或簽訂付款協(xié)議書。
Party A should, prior picking up the imported goods in party B’s warehouse or delivering by party B, effect the payment of carriage / incidental expense or sign the payment agreement.
3. 對乙方開出的運(yùn)雜費帳單甲方若有異議,則應(yīng)在收到運(yùn)雜費帳單________工作日內(nèi)向乙方提出,并與協(xié)助乙方的對帳工作。
Should party A have contestation or protest to the bill of carriage / incedental expense issued by party B, shall submit the problem concerned within days form receipt of the same and asist party B ‘s balance of account.
4. 如果甲方收到乙方開具的雜費帳單且無異議,但未能在________工作日完成運(yùn)雜費償付或未能在付款協(xié)議指定期限內(nèi)完成運(yùn)雜費償付,則乙方將就未嘗付運(yùn)雜費向甲方收取________滯納金。
Should party A, upon receipt of the bill of carriage / incedental expense and have no dissent to the same, fail to effect the payment to party B within working days or the designated period in the payment agreement, party B shall charge overdue fine on the delayed payment of carriage / incedental expense on party A.
5. 雙方結(jié)算用銀行帳號如前所述。雙方結(jié)算聯(lián)系人、電話為:
The bank accounts for settlement between parties hereto shall be subject as aforesaid. The linkmen for settlement parties hereto are , linking telephones are separately.
6. 本協(xié)議結(jié)算所涉及匯率按業(yè)務(wù)發(fā)生當(dāng)月15日中國銀行公布的匯率中間價執(zhí)行,另有約定除外。
The exchange rate refer to the settlement hereof shall be excuted on the mean price of exchange rate published by China Bank 15th of the month on which the business taken, except otherwise agreed.
八、合同的生效和終止 Effect and termination of this contract
本合同自 年 月 日起生效,有效期 ( 自合同生效之日起至 年 月 日)。
This contract shall be taken effect on and from the date of and the effect period shall be , viz. from the date of becoming effective hereof to the date of .
本合同由雙方授權(quán)代表于上述日期簽訂,特此為證。
In witeness whereof, the parties hereto have caused this contract to be executed by their duly authorized representatives on the first date abovesaid.
甲方 party A (signature) 乙方:party B (signature)
【國際貨物運(yùn)輸代理協(xié)議「中英文版」】相關(guān)文章:
國際貨運(yùn)代理員概念03-18
國際貨運(yùn)代理考試簡介03-07
2017年航空貨物運(yùn)輸銷售代理協(xié)議書03-25
國際貨運(yùn)代理的服務(wù)范圍03-07
國際貨運(yùn)代理考試《海運(yùn)》試題及答案03-07
國際貨運(yùn)代理人考試科目03-18
國際貨運(yùn)代理人報考指南03-18
國際貨運(yùn)代理人考試簡介03-18