- 相關(guān)推薦
市場委托合同中英文
市場委托合同中英文怎么寫,你知道怎么寫嗎?如果不知道,就一起看看小編整理的內(nèi)容吧!
市場委托合同中英文
滬四維法代字(201x)第 號
HUSIWEIFADAIZI(201x)NO:
委托方:
Authorizing Party (hereinafter referred as Party A):
受托方:上海四維樂馬律師事務所
Authorized Party (hereinafter referred as Party B): Sloma & Co.
委托方因 一案,委托上海四維樂馬律師事務所作為代理人,受托方接受委托方的委托,經(jīng)雙方協(xié)商,達成如下委托代理合同:
Party A hereby authorizes Party B to be the attorney-at-law in the case (the first instance) of Both parties agree to enter into the agreement therefore on the following terms.
一、受托方指派受托方應按照《中華人民共和國律師法》的有關(guān)規(guī)定,保護委托方的合法權(quán)益,參與處理本案有關(guān)的活動。
1. Party A does hereby grant and , attorneys-at-law of to be the legal representatives of the above-mentioned case. Party B shall protect the legally rights and interests of Party A according to “the Lawyers Law of the People’s Republic of China”.
二、委托方應向受托方敘述真實案情,并提供有關(guān)證據(jù);受托方發(fā)現(xiàn)委托方未能闡述真實案情,或提供虛假證據(jù)時,有權(quán)終止代理。委托方同意,因上述情況引起本案終止,將支付已發(fā)生的律師費和其他費用(膳宿費、差旅費、通訊費和辦案雜費等)。
2. The evidences, documents and proofs concerned provided by Party A to Party B should be based on real facts. Party B may terminate the Agreement when the evidences, documents and proofs of the case stated are found not authentic. Party A agrees to pay the attorney fees and other costs and expenses (including expenses for board and lodging, business trips, communications, etc.,) taken under such circumstances.
三、委托方在向受托方提交證據(jù)材料的影印件時應當同時提交原件以供受托方核對,原件由委托方保管;如必須由受托方保管時,委托方可向受托方索要收妥該原件材料的憑證及清單。受托方有義務對委托方的商業(yè)秘密和個人隱私予以保密,但向司法機關(guān)、國家行政主管機關(guān)和為辦理案件需要,經(jīng)委托方同意的第三人披露不在此限。
3. Without written consent of Party A, Party B agrees not to disclose and/or spread to any third party (excluding the hearing courts), any material and information, which provided by Party A and/or acquired by Party B during the period of agency.
四、受托方代理本案期間,因職務性疏忽或過失造成委托方經(jīng)濟損失,依法應由受托方承擔經(jīng)濟賠償責任的,受托方須對此損失予以賠償。受托方的責任賠償限額和追訴時效為司法行政機關(guān)規(guī)定,受托方投保的保險公司《律師職業(yè)責任保險條款》規(guī)定的賠償限額和追訴時效。
4. Because of the position of the fault or neglect of the economic loss caused by party B, Party B shall be entrusted to assume economic liability and shall compensate for such losses. Party B’s liability limitation and the limitation of prosecution was made by the judicial administrative organ and the insurance company to" lawyer
occupation liability insurance clause" provisions of the limitation of compensation and limitation of prosecution.
五、本案基于委托方對真實案情的敘述和受托方對案件難易程度的評估,雙方經(jīng)協(xié)商,同意律師費按如下辦法支付:
按工作小時收費:2500元人民幣/時,按階段提供工作記錄,按階段計算工作小時并支付律師費。
上述律師費不包括為辦理本案件所花費的膳宿費、差旅費、翻譯費、通訊費和其他辦案雜費。
委托方未及時支付律師費或?qū)ぷ鲿r間有異議的,受托方有權(quán)暫時停止工作。
5. Based on the statement and comment made by Party A, both parties agree that, the attorney fees will be paid as follows:
The attorney fees shall be paid according to the working time: RMB2500/hour, we will provide the detailed working record and the fees should be paid according to the record.
The above-mentioned attorney fees do not include the costs for board and lodging, traveling, communication, etc., arising in the captioned case. Party B will reimburse such costs by bills.
If Party A does not pay the amount accordingly, Party B would suspend the work.
六、委托代理合同一經(jīng)簽訂,任何一方不得無故解除。
因客觀情況發(fā)生變化,致本合同的代理事項已不復存在(如:訴訟案件法院不予受理、當事人死亡等),委托方提出解除本合同要求的,經(jīng)受托方同意,可以解除本合同。在此情況下,委托方同意根據(jù)律師工作量、辦案進程、案件處理效果等因素支付與之相當?shù)穆蓭熧M和其他費用,受托方業(yè)已收取的律師費之超出部分應予退還。受托方尚未開始工作的,退還部分不超過全部律師的80%;受托方業(yè)已開始工作的,退還部分不超過全部律師費的50%。
委托方因其他正當理由提出提前解除本合同的,經(jīng)受托方同意可以解除本合同,在考慮律師的工作量、辦案進程、案件處理效果等因素后,委托方同意支付與之相當?shù)穆蓭熧M和其他費用,受托方業(yè)已收取的律師費之超出部分應予退還。退費限額為全部律師費的50%。
6. Any party shall not terminate the contract without any reason after signing, but if the party has some proper reasons, both can terminate the contract through consultation.
Because of the objective situation changes, such as the death of the parties, it may terminate the contract. In this case, Party A agrees to work, the process, the case law treatment effect factors such as payment of attorney fees and other expenses, Party B has charged attorney fee beyond the refundable. Party B has yet to begin work, a partial refund of no more than80% of all attorney fees; Party B already start working, refund part does not exceed50% of all attorney fees.
七、受托方的代理權(quán)限為: 全權(quán)委托 。
7. The Agreement will remain in full force from the date of conclusion till the settlement of the case (the first instance).
八、本合同的有效期自簽訂合同之日起至 一審 (判決、仲裁裁決、裁定、和解、調(diào)解、撤訴、 、 )完畢時止。
8. The validity of the contract is from the date of signing till the first instance.
九、本合同如有未盡事宜,雙方可另行協(xié)商簽訂補充合同,由本合同起的 一切爭議,可由上海市律師協(xié)會進行調(diào)解,調(diào)解不成,由上海市楊浦區(qū)人民法院處理。
9. Parties can conclude the supplementary contract, the disputes arise from this contract can be mediate by Shanghai Lawyer Bar, if cannot conclude the mediation, then Shanghai Yangpu district Court would get the jurisdiction.
委托方:
Party A:
受托方:上海四維樂馬律師事務所
Party B: Sloma & Co.
簽約日期:
Date:
【市場委托合同中英文】相關(guān)文章:
市場開拓委托合同11-29
市場營銷專業(yè)中英文簡歷模板02-28
市場調(diào)查委托合同07-21
市場調(diào)研委托合同08-17
商品市場開拓委托合同10-26
市場開拓委托合同4篇03-08
市場開拓委托合同(4篇)03-08
市場調(diào)查委托合同怎么寫06-20
市場開拓委托合同通用版09-08
市場調(diào)查委托合同(3篇)07-22