久久久久无码精品,四川省少妇一级毛片,老老熟妇xxxxhd,人妻无码少妇一区二区

2016考研:英語翻譯要注意的幾方面

發(fā)布時間:2017-07-10 編輯:bin

  考研英語翻譯令很多考研學(xué)子感到頭疼,為了幫助大家提升考研英語翻譯能力,小編為大家整理了考研英語翻譯學(xué)習(xí)指導(dǎo),接下來為大家介紹2016考研英語翻譯要注意的幾方面。

  翻譯的過程有哪些?

  一般分為三個過程:一是理解。也就是說要理解句子中的詞匯、短語。

  二是表達(dá),表達(dá)是理解的結(jié)果。影響表達(dá)的因素有譯者對英語原文理解的深度、譯者自身漢語修養(yǎng)的程度、譯者對英漢兩種語言文化的掌握程度,譯者盡量擺脫原文束縛。

  三是校對、檢查。這步要求比照英語原文和漢語譯文檢查句子是否準(zhǔn)確、通順。

  翻譯的核心策略:

  翻譯核心策略有兩個——拆分和組合。

  第一,理解英語原文,拆分語法結(jié)構(gòu)。由于英語語言具有形合特點,就是說英語句子無論多么復(fù)雜,都是通過一些語法手段和邏輯手段連接起來的,翻譯前要先通讀句子,注意一邊讀一邊拆分句子結(jié)構(gòu):主句和從句拆分,主干部分和修飾部分拆分。

  第二,改變原文順序,組合漢語譯文。根據(jù)漢語習(xí)慣來安排翻譯順序,確保翻譯準(zhǔn)確、通順、流暢。這是翻譯基本的策略,另外還有一些具體的操作策略,比如語法翻譯法、句法翻譯法,在此就不再詳述,同學(xué)們可參考某些老師課程。

  翻譯臨場技巧:

  (1)、只分析劃線部分

  考場上時間不充裕時,在整體理解全文意思的基礎(chǔ)上,重點分析劃線部分的結(jié)構(gòu)和意義。首先,劃線部分的句子結(jié)構(gòu)一般來說都比較復(fù)雜,如果搞不清楚它的語法結(jié)構(gòu),代詞和所指代的意義。

  另外,還要特別注意句子中包含的短語和固定結(jié)構(gòu),因為這往往是考點。要在平時鍛煉自己很難正確翻譯。在分析劃線部分的句子結(jié)構(gòu)時,要注意分清哪是主句,哪是從句;哪是句子的主干,哪是枝葉。其次,還要特別注意句子中的抓考點的能力,只認(rèn)真翻譯考點即可,其余單詞的翻譯不用苛求意思的精準(zhǔn)。

  (2)、時間來不及就直譯

  翻譯的技巧是綜合運用各種翻譯方法將英文的原意忠實地表達(dá)出來。但卻存在著兩種方法,有直譯和意譯兩種方法,只是我們很多人都沒有理解直譯和意譯的區(qū)別。不可能存在絕對的直譯,因為畢竟兩種語言相差太大,任何直譯都是經(jīng)過一定變通之后的直譯,但有的人以為這便是意譯,其實這是錯誤的,意譯一般在文學(xué)翻譯中才會出現(xiàn)。所以呢,在應(yīng)試翻譯中,能直譯出來的就直譯,有能力的就再調(diào)整下語序,沒有能力的直譯出來如果翻譯對了考點的話,還是給分的。

最新推薦
熱門推薦