考研英語(yǔ)的復(fù)習(xí)備考出來(lái)課本的,還有一些課外的熱點(diǎn)閱讀需要了解一下,下面是小編搜集整理的一篇考研英語(yǔ)閱讀精選,一起來(lái)看看吧。
Tomorrow’s buildings: Is world’s greenest office smart?
未來(lái)建筑:世界最環(huán)保建筑智能嗎?
The Edge office building in Amsterdam prides itself on good coffee, lots of natural light - no desk is far from a window - and a gym that allows you not just to get fit but also to contribute to the energy supply of the office.
位于阿姆斯特丹的“邊緣”大廈以美味咖啡和自然光線著稱(chēng)-所有辦公桌都靠窗-大廈內(nèi)還有一個(gè)健身房,不僅可以用來(lái)健身,還能為辦公室提供能源。
It also flushes its toilets with rainwater, has a robot security guard that will challenge you if you wander around at night and a whole range of clever technology to make the building sustainable.
該棟大廈采集雨水沖洗廁所,如果你三更半夜在大樓附近游蕩,機(jī)器人保安會(huì)上前對(duì)你進(jìn)行盤(pán)問(wèn)。大廈運(yùn)用了一整套智能技術(shù)來(lái)保證其可持續(xù)性。
The developers behind it, Dutch firm OVG, liked it so much that they moved in when it was finished.
大廈發(fā)明者是一家荷蘭公司OVG。他們非常喜歡這個(gè)設(shè)計(jì),因此完工后他們便搬了進(jìn)來(lái)。
So is the office that has already been dubbed the world’s greenest, really as smart as it seems?
這棟被稱(chēng)為世界最環(huán)保的辦公大樓,在智能方面是否真的名副其實(shí)呢?
The building, whose main tenant is consultancy firm Deloitte and was designed by London-based architects PLP Architecture, boasts "smart" ceilings embedded with 28,000 sensors, which measure temperature, light, motion and humidity. The lighting, designed by Phillips, is also smart - each one of the LED panels is ultra-efficient and requires only a tiny amount of electricity.
這座大樓的主要用戶(hù)是咨詢(xún)公司德勤,它由總部設(shè)在倫敦的PLP建筑事務(wù)所設(shè)計(jì),號(hào)稱(chēng)其“智能”天花板內(nèi)置了28000個(gè)傳感器,可以測(cè)量溫度、光線、運(yùn)動(dòng)和濕度。智能照明系統(tǒng)由飛利浦設(shè)計(jì)-每個(gè)LED顯示屏效率超高且消耗能源量極低。
Workers can control the temperature, lighting and blinds via a series of apps on their smartphones and work is ongoing to unify them.
職員可通過(guò)智能手機(jī)上一系列APP來(lái)控制大樓溫度、光線和百葉窗,而不用中斷工作。
Users select the temperature they want from a sliding gauge on their phone and it will in turn adjust the valves in the pipes above their head. Each valve controls the temperature of around four desks so they do have to hope that the colleague sitting next to them is also happy with the change.
用戶(hù)可通過(guò)手機(jī)上的溫度表選擇適合自己的溫度,同時(shí)他們頭頂管道的閥門(mén)會(huì)相應(yīng)調(diào)節(jié),每支閥門(mén)控制4張辦公桌范圍內(nèi)的溫度。但愿他周?chē)耐聵?lè)意接受溫度的改變。
Facilities manager Wybe Van der Mey tells me, with some degree of pride, that in the first year of opening he only received a handful of complaints about the heating.
后勤經(jīng)理Wybe Van der Mey略帶幾分驕傲地告訴我,在大樓開(kāi)放的第一年,他只接到很少的關(guān)于供暖方面的投訴。
"In a traditional building that would be our headache number one," he said.
“對(duì)于傳統(tǒng)辦公大樓,供暖將會(huì)是頭號(hào)難題。”他說(shuō)。
Workers can also use one of the apps to book meeting rooms, open lockers and check in to their desks.
職員同時(shí)可通過(guò)一款手機(jī)app預(yù)訂會(huì)議室、打開(kāi)儲(chǔ)物柜以及解鎖辦公桌。
When The Edge first opened its doors in September 2014, around 20% of the workers checked themselves in via the app. That quickly fell to 10% and is now at around 1%, according to Mr Van der Mey.
據(jù)Van der May先生說(shuō),2014年9月“邊緣”大樓首次開(kāi)放時(shí),約20%的員工通過(guò)手機(jī)軟件上班打卡。很快這個(gè)比例降到10%,而現(xiàn)在只有1%。
"We hoped everyone would check in to their desks daily but they haven’t done that."
“我們?cè)鞠M腥嗣刻焱ㄟ^(guò)軟件打卡辦公,但是他們還沒(méi)做到。