有關(guān)世界杯口號
2014年5月14日,國際足聯(lián)公布了世界杯32強(qiáng)球隊(duì)的大巴車身口號。縱觀32強(qiáng)的口號,有些霸氣十足,讓人看了倍受鼓舞;有些則走文藝小清新風(fēng)格,相信能打動更多女球迷的心。最讓人忍俊不禁的,自然是那些無厘頭,甚至是賣萌的口號,真想問問他們:你們真是來巴西比賽的嗎?最霸氣十足
巴西、俄羅斯、瑞士
32強(qiáng)口號中,最引人關(guān)注的自然是東道主巴西隊(duì),曾經(jīng)5次奪得世界杯冠軍的桑巴軍團(tuán),毫不掩飾自己對于第六次登頂?shù)目释。因此,他們提出的口號是?ldquo;注意了!第六次來了!”(Brace yourselves! The 6th is coming)。一是東道主,二是足球王國,巴西如此霸氣的口號,恐怕無人質(zhì)疑。
僅次于巴西的第二霸氣口號,非俄羅斯莫屬,這個從未問鼎過世界杯冠軍的國家,提出的口號讓人倒吸一口涼氣:“沒人能追上我們!”(No one can catch us)要知道,在俄羅斯歷史上,從未問鼎過洲際大賽的冠軍,即便是有名帥卡佩羅坐鎮(zhèn),外界對他們的預(yù)期也是進(jìn)入八強(qiáng)而已。這樣的口號,著實(shí)讓人有些意外。
當(dāng)然,比俄羅斯還不知天高地厚的國家并不是沒有,那就是瑞士。瑞士隊(duì)的口號倒是簡單易懂:“本車最后一站:2014年7月13日的馬拉卡納。”要知道,7月13日的馬拉卡納體育場,將上演本屆世界杯的決賽。瑞士隊(duì)的口號意味著他們想闖入本屆世界杯的決賽。不過,你信嗎?
最激情四射
哥斯達(dá)黎加、英格蘭、克羅地亞
世界杯的口號,首先是要鼓舞人心,充滿激情自然是首先需要考慮的。在32支國家隊(duì)中,有三支國家隊(duì)的口號,只要你聽一遍,就能感受到他們的激情。
首先是哥斯達(dá)黎加:“我的激情來自足球,我的力量來自人民,我的榮耀是哥斯達(dá)黎加。”(My passion is football,my strength is my people, my pride is Costa Rica)
其次是現(xiàn)代足球鼻祖英格蘭,“一支球隊(duì)的夢想,數(shù)百萬人的心動!”(The dream of one team, the heartbeat of millions)本屆世界杯,英格蘭的口號無疑讓他們的球迷感到安慰:至少英格蘭隊(duì)明白,他們牽動著所有英格蘭球迷的心。而東歐最富激情的克羅地亞,在口號方面自然也不甘人后,“心中有火焰,全克羅地亞如一人!”(With fire in our hearts,for Croatia all as one)
亞洲最能讓人感受到激情的國家隊(duì)口號,非日本隊(duì)莫屬,他們的“武士們,戰(zhàn)斗時刻到了!”(Samurai,the time has come to fight)口號極富日本民族特色。
最無厘頭賣萌
智利、法國、澳大利亞
智利隊(duì)和法國隊(duì)的口號,聽完讓人摸不著頭腦。而澳大利亞的口號讓人完全感覺不到力量,只會懷疑是在賣萌。
縱觀32強(qiáng)口號,最無厘頭的當(dāng)屬智利隊(duì),“智!智!智!利!利!利!智利加油!”(Chi chi chi! Le le le! Go Chile)說實(shí)話,剛看到這個中文版的口號,很多球迷一度以為是翻譯出了問題,找了原版才發(fā)現(xiàn),翻譯真沒錯,錯的是我們理解能力有限。有媒體評價說:“這聽上去更像是球迷加油喊的話,而不是該印在球隊(duì)大巴上的.口號。”
法國隊(duì)的口號也讓人摸不著頭腦,“‘不可能’不是一個法國詞兒。”(Impossible is not a French word)這是一句沒錯的廢話,也是一句讓人感受不到加油力量的話,在國際足聯(lián)的論壇上,直接有球迷在后面跟帖:So what?(那又怎么樣?)
本屆世界杯最賣萌的口號歸澳大利亞,“袋鼠,讓我們跳入史冊!”(Socceroos,hopping our way into history)好吧,你期待一個如袋鼠般可愛的澳大利亞國家隊(duì)嗎?
最文藝
西班牙、意大利
拉丁語國家的人,原本就充滿了浪漫情懷,他們想出來的口號,自然也與眾不同的走上了文藝小清新的風(fēng)格,例如西班牙和意大利。
作為世界杯衛(wèi)冕冠軍,西班牙的口號乍看之下并不高調(diào),可細(xì)細(xì)品來,卻有一股驕傲的味道。他們的口號是“內(nèi)心深處,是冠軍的激情”。(Inside our hearts,the passion of a champion)翻譯成中文之后或許差點(diǎn)兒感覺,可英文原版口號,聽上去更像是一句歌詞。
“讓我們把世界杯的夢想涂成藍(lán)色”(Lets paint the FIFA World Cup dream blue)一句簡單的話語,將意大利人的浪漫情懷演繹得淋漓盡致。其實(shí),意大利國家隊(duì)在意大利語中有一個專門的名詞:Azzurri(天藍(lán)色),也就是他們國家隊(duì)球衣的顏色,相信意大利人的意思是:天藍(lán)色將成為世界杯的主色調(diào)。
最雷同
阿根廷、哥倫比亞、德國
想口號這件事,在浪漫的人看來需要花心思,在追求實(shí)際的人看來,恐怕只是一件可有可無的事情了。因此,在32強(qiáng)口號中,有這么幾個國家隊(duì)的口號非常雷同,我們不禁想問問這幾位同學(xué):你們確定不是互相抄襲的?
阿根廷的口號是“不只是一支球隊(duì),我們是一個國家”(Not just a team,we are a country),哥倫比亞的口號是“來的是一個國家,而不僅僅是一支球隊(duì)”(Here travels a nation,not just a team),而德國隊(duì)的口號是“一個國家,一支球隊(duì),一個夢想”(One nation,one team, one dream)。
三個國家隊(duì)都采取這種“國家+球隊(duì)”的模式化口號,乍聽起來似乎很有力量,可如此雷同的口號,不禁讓人懷疑缺乏誠意。不過,正如同某論壇上球迷說的那樣:“口號帶不來冠軍,講究實(shí)效的德國人,怎么會把精力‘浪費(fèi)’在這些地方呢?”
最目中無人
荷蘭、希臘
顯示出決心的最好辦法之一,當(dāng)然是無視你的對手,這不僅能夠表現(xiàn)出充足的信心,還可能激怒對手。在這方面,荷蘭和希臘做得相當(dāng)不錯。
作為上屆世界杯的亞軍,荷蘭隊(duì)是有驕傲資本的,只不過他們今年的口號聽起來,似乎跟足球場上的驕傲沒什么關(guān)系。“真正的男人穿橙色”(Real men wear orange)傲嬌自戀到這種程度,恐怕也只有全歐洲最性感的荷蘭人能做到了。
相對而言,希臘隊(duì)的口號更讓人震驚,這個2004年獲得歐洲杯冠軍的國家,此前數(shù)屆大賽都比較沉寂,而本屆世界杯尚未開打,他們先在口號上給人留下了深刻印象。“英雄們都像希臘人那樣踢球”(Heroes play like Greeks)請注意,是“英雄們像希臘人”,而不是“希臘人像英雄們”,希臘國家隊(duì)的傲氣由此可見一斑。
更多有關(guān)世界杯口號請點(diǎn)擊:
【有關(guān)世界杯口號】相關(guān)文章:
世界杯球迷考研英語作文11-14
有關(guān)服務(wù)口號6篇01-04
有關(guān)民俗運(yùn)動會口號12-17
有關(guān)于雙十一的口號11-03
食品安全口號精選_口號11-23
班級口號11-12
搞笑押韻口號12-31
軍訓(xùn)響亮口號12-26
旅游景區(qū)口號12-24
素質(zhì)拓展口號12-24