分割結(jié)構(gòu)是GRE考試閱讀的復(fù)習重點,本身閱讀是GRE分數(shù)中占得比較多的部分。考生們復(fù)習GRE閱讀理解的時候要注意一下分割結(jié)構(gòu),新手們不是很了解,下面小編就來給大家詳細的介紹一下,一起來看看吧。
分割結(jié)構(gòu)
在英語中常常出現(xiàn)這樣的現(xiàn)象:GRE考試語法關(guān)系密切的兩個句子成分被其他句子成分所分割開來,而有這種現(xiàn)象的句子結(jié)構(gòu)我們稱之為分割結(jié)構(gòu)。它的種類十分繁多,但我們常常遇到這樣的情況,即在主語與謂語之間插入介詞短語或是從句等比較長的結(jié)構(gòu)用于描述一個狀態(tài),或是修飾說明主語,在這種情況下,其目的往往是為了保持語義的嚴密,結(jié)構(gòu)的緊湊。
例如:
Most novelists and historians writing in the early to mid-twentieth century who considered women in the West, when they considered women at all, fell under Turner's spell.這句話的中文意思是從本世紀初到本世紀中葉從事寫作的小說家和歷史學家只要描寫婦女,就會描述西部婦女,而且都被特納迷住。這句話的主干是Most novelists and historians fell under Turner's spell.其主語和謂語間被writing引導(dǎo)的修飾用的短語,一個由who引導(dǎo)的用于修飾Most novelists and historians的定語從句,和在這個由who引導(dǎo)的定語從句中的狀語從句所分割開來。
當然有時還會存在這樣的情況,即同位語或同位語從句與先行詞的分割是為了照顧句子結(jié)構(gòu)平衡或突出強調(diào)的需要。
例如:
After Galileo's work the feeling grew that there were universal laws governing the motion of bodies and that these laws might apply to motion in the heavens as well as on earth.這句話的中文意思是在伽利略著作之后,這樣的認識加強了,即認為存在著支配物體運動的普遍規(guī)律,這些規(guī)律不僅支配著地球上的而且也支配著天體上的物體的運動。在這句話中the feeling和that引導(dǎo)的從句被分割。
此外,還有定語(或定語從句)與中心詞被分割;某些詞與其所要求的介詞被分割;動詞與其賓語被分割等等許多情況。總之,GRE分數(shù)英語的分割遵循的是尾重原則,即將長而復(fù)雜的成分放在句末,從而使結(jié)構(gòu)平衡均勻,以避免主語部分太長,謂語部分太短),和句尾信息焦點原則,即把新信息(往往是語義的重點)放在句子末尾。所以閱讀時一定要注意先找出句子主干來,再來分析句子的其他部分。
A contiguous zone is an area extending seaward from the territorial sea in which the coastal or island nation may exercise the control necessary to prevent or punish infringement of its customs, along with its fiscal, immigration, and sanitary laws and regulations that occur within its territory or territorial sea (but not for so-called security purposes).
句子解析:這句話的主干部分十分簡單就是A contiguous zone is an area。后面的extending引導(dǎo)的短語是用來定義和解釋area的,而再后面的in which引導(dǎo)的定語從句部分也是用來修飾它的,而在這個定語從句中還有一個由that引導(dǎo)的定語從句,用于修飾其前面的infringement但它被一起修飾作用的介詞短語所分割。
句子翻譯:毗連區(qū)是從領(lǐng)海向外海一側(cè)伸延的一片海區(qū),沿海國或島國在這一海區(qū)內(nèi)可行使必要的管制,以防止或懲罰在其領(lǐng)土或領(lǐng)海內(nèi)違反其海關(guān)、財政、移民和衛(wèi)生法律與規(guī)章的行為(而不是所謂的安全目的)。
Anyone considering taking part in a work of transformation of those forms of older art which seem to us in many ways unsatisfactory, so that they should be more in turn with the changing timers, and anyone who does not quail at the prospect of seeking out new forms of expression for new materials and new building function, will find spiritual kinship, observing Borromini's buildings.
句子解析:這句話很長但這句話的主干很簡單就是Anyone and anyone will find spiritual kinship,GRE閱讀理解在兩個并列的主語之間加入了一大段的用于解釋說明第一個anyone,并且在這一大段中還有which引導(dǎo)的定語從句用于修飾those forms of older art,而在第二個主語同謂語部分之間還被一個由who引導(dǎo)的用于修飾第二個anyone的定語從句所分割,observing Borromini's buildings只是這個主干部分的狀語部分用于進一步說明。
句子翻譯:舊藝術(shù)形式在許多方面似乎不能令我們滿意,這就有待于我們?nèi)プ兏镞@些形式以更好地跟上變化多端的時代步伐,任何考慮參加這項工作的人,任何勇于為新材料和新建筑功能探索新表現(xiàn)形式的人,觀察一下博羅里尼的建筑,都會發(fā)現(xiàn)精神上的類似。
上述就是小編總結(jié)的GRE考試閱讀的復(fù)習重點,考出不錯的GRE分數(shù)需要大家多關(guān)注一下閱讀的復(fù)習細節(jié)。GRE閱讀理解復(fù)習的時候大家要知道一下分割結(jié)構(gòu),希望同學們都能掌握。