- 相關(guān)推薦
簡愛經(jīng)典語錄中英對(duì)照
簡愛經(jīng)典語錄英語
If God had gifted me with some beauty And much wealth,I should have made it as hard for you to leave me, as it is now for me to leave you.I am not talking to you now through the medium of custom,convenionalties, nor even of mortal flesh: it is my spirit that addresses your spirit; just as if both had passed through the gave, And we stood at God's feet,equal-as we are!
如果上帝賜予我財(cái)富和美貌,我會(huì)使你難以離開我,就像現(xiàn)在我難以離開你.上帝沒有這么做,而我們的靈魂是平等的,就仿佛我們兩人穿過墳?zāi)?站在上帝腳下,彼此平等—本來就如此!
能被你的同伴們所愛,并感覺到自己的到來能給他們?cè)鎏硪环萦鋹?再?zèng)]有什么快樂能與此相比了
Why you want to tell me that! She told you that has nothing to do with me. Do you think I'm poor, not good-looking, without feelings? I will, if god had gifted me with wealth and beauty, I must make you to leave me as it is now for me to leave you! God did not so. Our spirit is same, just like you with my grave, will equally by standing in front of god!意思;你為什么要跟我講這些!她跟你,與我無關(guān)。你以為我窮,不好看,就沒有感情嗎?我也會(huì)的,如果上帝賦予我財(cái)富和美貌,我一定要使你難以離開我,就像現(xiàn)在我難以離開你!上帝沒有這樣。我們的精神是同等的,就如同你跟我經(jīng)過墳?zāi)梗瑢⑼瑯拥卣驹谏系勖媲?
I think the bird flies but the sea birds fly, is that no courage of the sea, years later I discovered, not the bird flies past, but not the other side of the sea, and had no waiting意思;我以為小鳥飛不過滄海,是以為小鳥沒有飛過滄海的勇氣,十年以后我才發(fā)現(xiàn),不是小鳥飛不過去,而是滄海的那一頭,早已沒有了等待
"Do you think I can stay to become nothing to you? Do you think I am an automaton?--a machine without feelings? and can bear to have my morsel of bread snatched from my lips, and my drop of living water dashed from my cup? Do you think, because I am poor, obscure, plain, and little, I am soulless and heartless? You think wrong!--I have as much soul as you,--and full as much heart! And if God had gifted me with some beauty and much wealth, I should have made it as hard for you to leave me, as it is now for me to leave you. I am not talking to you now through the medium of custom, conventionalities, nor even of mortal flesh;--it is my spirit that addresses your spirit; just as if both had passed through the grave, and we stood at God's feet, equal,--as we are!"
“你以為我可以留下來成為你覺得無足輕重的人嗎?你以為我是一臺(tái)機(jī)器嗎?——一臺(tái)沒有感情的機(jī)器?可以忍受別人把我口中可憐的一點(diǎn)面包奪走,把我杯中可憐的一點(diǎn)活命之水潑掉嗎?你以為,因?yàn)槲邑毟F、卑微、矮小而且不漂亮,我就沒有靈魂沒有心嗎?——你想錯(cuò)了!我的靈魂和你一樣,我的心也完全一樣!如果上帝賜予我一點(diǎn)美貌和很多財(cái)富,我也能讓你對(duì)我難分難舍,就像現(xiàn)在我難以離開你一樣。我現(xiàn)在不是通過凡人的肉體在和你交談——是我的精神在對(duì)你的精神說話,就好像我們倆都穿越了墳?zāi),一起站到了上帝的腳下:在上帝的腳下我們是平等的——我們本來就是平等的!”
簡:Why do you confide in me like this? What are you and she to me? You think that because I’m poor and plain, Ihave no feelings? I promise you, if God had gifted me with wealth and beauty, I would make it as hard for you to leave me now as it is for me to leave you. But He did not. But my spirit can address yours, as if both have passed through the grave and stood before heaven equal.您為什么對(duì)我講這些?您和她(英格拉姆小姐)跟我有什么關(guān)系?您以為我窮,不好看,就沒有感情嗎?告訴你吧,如果上帝賜予我財(cái)富和美貌,我會(huì)讓您難以離開我,就想我現(xiàn)在難以離開您。可上帝沒有這樣做,但我的靈魂能夠同您的靈魂說話,仿佛我們都經(jīng)過了墳?zāi),平等地站在上帝面前。簡:Let me go, sir.讓我走,先生。
羅切斯特:I love you. I love you!我愛你。我愛你!
簡:No, don’t make me foolish.別,別讓我干傻事。羅切斯特:Foolish? I need you. What’s Blanch to me? I know what I am to her. Money to manure her father’s land with. Marry me, Jane. Say you marry me.傻事?我需要你,布蘭奇(英格拉姆小姐)有什么?我知道我對(duì)她意味著什么,是使她父親的土地變得肥沃的金錢。嫁給我,簡。說你嫁給我。
簡:You mean it?你是說真的?羅切斯特:You torture me with your doubts.Say yes,say yes。God forgive me.And let no men meddle with me.She is mine.Mine.你的懷疑折磨著我,答應(yīng)吧,答應(yīng)吧。上帝饒恕我,別讓何人干涉我,她是我的,是我的。
羅切斯特:So come out at last. You shut yourself in your room and grieve alone. Not one word of reproach.Nothing.Is that to be my punishment? I didn’t mean to wound you like this. Do you believe that?I wouldn’t hurt you not for the world.What was I to do? Confess everything I might as well have lost my life.總算出來了。你把自己關(guān)在房間里一個(gè)人傷心。一句責(zé)難的話也沒有。什么都沒有。這就是對(duì)我的懲罰?我不是有心要這樣傷你,你相信嗎?我無論如何也不會(huì)傷害你,我怎么辦?都對(duì)你說了我就會(huì)失去你,那我還不如去死。簡:You have lost me, Edward.And I’ve lost you.你已經(jīng)失去我了,愛德華。我也失去了您。
羅切斯特:Why did you say that to me? To punish me a little longer? Jane, I’ve been though! For the first time I have found what I can truly love. Don’t take if away from me.為什么跟我說這些?繼續(xù)懲罰我嗎?簡,我已經(jīng)受夠了!我生平第一次找到我真正的愛,你不要把她拿走。
【簡愛經(jīng)典語錄中英對(duì)照】相關(guān)文章:
簡愛友情語錄(中英對(duì)照)03-20
2016泰戈?duì)柦?jīng)典語錄精選(中英對(duì)照)03-20
《簡愛》經(jīng)典語錄精選03-01
簡愛的經(jīng)典語錄03-10
簡愛經(jīng)典語錄11-24
《簡愛》經(jīng)典語錄03-22
精選簡愛經(jīng)典語錄03-10
簡愛經(jīng)典語錄精選03-06
《簡愛》的經(jīng)典語錄03-08