日語畢業(yè)論文開題報告
日語專業(yè)的開題報告需要全日文寫作嗎?以下是小編為大家推薦的日語畢業(yè)論文開題報告,希望能幫到大家,更多精彩內(nèi)容可瀏覽(www.oh100.com/bylw)。
題目:日本固有のものの中國語訳について
題目來源:真實 □、 自擬 ■ (二選一)
結(jié)業(yè)方式:設(shè)計 □、 論文 ■ (二選一)
主要內(nèi)容:
本課題實際上主要研究的是漢語中一些來源于日本的外來詞。對這些外來詞進行分類研究,并就外來詞中翻譯的不準確,有異議的地方提出自己的翻譯建議。來源于日語的外來詞很多,有的是純粹來源于日本本民族文化的外來詞,像“歌舞伎”“壽司”“榻榻米”等。有的是詞源來源于西方,經(jīng)由日本翻譯,后被中國采用的外來詞,像“民主”,“科學”“大本營”等。如果統(tǒng)統(tǒng)作以分類研究的話,一來工作量繁重,二來枝杈太多,難下定論。作以本課題只就前一種情況,即來源于日本本民族的外來詞為研究對象,對其翻譯方法以及翻譯中涉及的文化因素進行探討。本文大體上擬分為以下五部分。
第一部分為破題部分,即說明此課題的研究范圍和前提。主要是對來源于日語的外來詞作以歸類,并指明本課題的研究方向。
第二部分是本文的核心部分,從直譯和和意譯兩方面的外來詞分別舉例分析?偨Y(jié)適用于直譯和意譯的一些規(guī)律。通過具體例子,指明意譯中一些翻譯不恰當,有歧義的地方,提出自己的改進意見。
第三部分將就翻譯中還需要說明和考慮的一些其他問題作以探討。眾所周知,文字是文化的載體,翻譯與文化有著密不可分的關(guān)系。所以本部分將從三章論述。第一,中日兩國對于外來語的不同態(tài)度。第二,中日語匯間的復雜關(guān)系。第三,外來語的引入對于文化間的交流和對本民族文化的沖擊。
第四部分,對一些外來詞的進行有趣的比較。如“日本料理”和“日本菜”,“章魚燒”和“章魚丸子”,“刺身”和“生魚片”等。
第五部分為該課題的總結(jié)及展望,外來詞的吸收不僅需要翻譯技術(shù)的硬件支持,還需要中日兩國人民的相互認識和了解的加深。
ps:任務(wù)書就主要內(nèi)容和參考文獻部分需要自己寫,其他地方都差不多。
1先行研究
1.1日本國內(nèi)における研究
日本では、多くの學者は日本語と中國語の対照研究ついて論文を書いててきた。例えば大河內(nèi)康憲編の『日本語と中國語の対照研究論文集』では、日本語と中國語の同形語について深く研究を進んだとのである。また、遠藤紹徳は「日本語における漢語語彙及び中國語の同形語彙との比較」という論文も発表しいた。外來語の面では、那須雅之は「外來語の受容と消化?吸収」では、外來語をめぐって自分の見解を述べていた。前述の論文はほとんど言語の相違點の比較を著目し、外來語の訳し方について別に言及していない。中國における日本語から外來語の訳名についての研究は日本にはまだないようだ。だから、本論文は主に中國國內(nèi)の書物を參考資料として適當な中國語の訳し方を探索しようと考えている。
1.2中國における研究
【日語畢業(yè)論文開題報告】相關(guān)文章:
日語專業(yè)畢業(yè)論文開題報告03-29
日語開題報告怎么寫11-17
畢業(yè)論文的開題報告11-16
畢業(yè)論文開題報告01-27
畢業(yè)論文開題報告03-24
2017日語論文開題報告03-26
英語畢業(yè)論文開題報告01-20
中文畢業(yè)論文開題報告11-28
法學畢業(yè)論文開題報告11-24
淺議畢業(yè)論文開題報告12-05
- 日語專業(yè)畢業(yè)論文開題報告 推薦度:
- 相關(guān)推薦