久久久久无码精品,四川省少妇一级毛片,老老熟妇xxxxhd,人妻无码少妇一区二区

日語開題報(bào)告范文

日語是一門普通高等學(xué)校本科專業(yè),屬外國語言文學(xué)類專業(yè),基本修業(yè)年限為四年,授予文學(xué)學(xué)士學(xué)位。開題報(bào)告是指開題者對(duì)科研課題的一種文字說明材料。這是一種新的應(yīng)用寫作文體,這種文字體裁是隨著現(xiàn)代科學(xué)研究活動(dòng)計(jì)劃性的增強(qiáng)和科研選題程序化管理的需要而產(chǎn)生的。

日語開題報(bào)告范文1

  論文題目:日本大地震對(duì)國人的影響

  一、選題的背景和意義:

  大自然是無情的,自然災(zāi)害是每個(gè)國家都無法避免的。日本是個(gè)多地震的國家,

  但是日本每次都能在震后迅速恢復(fù),并且站起來。就拿剛剛發(fā)生的日本大地震來說,日本那么小的一個(gè)國家,本來應(yīng)該是經(jīng)不起那樣嚴(yán)重的地震的,就算是恢復(fù)也應(yīng)該需要很長時(shí)間的。

  但是,日本卻以頑強(qiáng)的生命力生存下來了。其中有很多值得我們?nèi)W(xué)習(xí)的地方。如果,我們能夠?qū)⑷毡镜倪@種精神以及防災(zāi)的方法學(xué)習(xí)到,那么我們國家在防災(zāi)減災(zāi)這一塊也會(huì)有很大的進(jìn)步。我們不只要學(xué)習(xí)日本的這種對(duì)抗自然災(zāi)害的方法也要學(xué)習(xí)日本人在自然災(zāi)害面前那種臨危不懼,依舊保持原有秩序的精神。

  既然自然災(zāi)害是無法避免的,那么,我們就要努力在自然災(zāi)害之后迅速崛起。因此,學(xué)習(xí)那些有效的防災(zāi)減災(zāi)的措施是相當(dāng)有必要的。

  二、課題研究的主要內(nèi)容:

  日本是如何對(duì)受災(zāi)人員進(jìn)行救援的,又是如何安排受災(zāi)人員的受災(zāi)人員所必須的物資又是如何第一時(shí)間運(yùn)到安全地帶的地震中人們做了哪些事情,如何有序的進(jìn)行撤離以把傷害降到最低的災(zāi)后,日本采取了哪些措施進(jìn)行災(zāi)后重建。以及哪些措施進(jìn)行預(yù)防。對(duì)失去了家園的人們是如何進(jìn)行安置的我們可以從日本大地震中學(xué)到哪些東西。包括日本國民的面對(duì)地震臨危不亂的精神,在地震面前依舊井然有序的素質(zhì),以及日本在災(zāi)后所采取的種種措施。反觀我們本身防災(zāi)系統(tǒng)存在哪些不足之處,只有學(xué)習(xí)了別的國家的長處,我們自身才能得到發(fā)展。

  三、主要研究(設(shè)計(jì))方法論述:

  本文將采用文獻(xiàn)本文將采用文獻(xiàn)研究、理論邏輯分析、實(shí)證分析三種方法。、理論邏輯分析、實(shí)證分析三種方法。

  1.文獻(xiàn)研究:先對(duì)己有的關(guān)于日本大地震的一些資料進(jìn)行學(xué)習(xí)和閱讀。歸納整理日本大地震中政府以及救災(zāi)人員和人民群眾做了哪些事情。

  2.理論邏輯分析:日本所做的這些事情使得日本在災(zāi)后迅速恢復(fù),我們需要借鑒他們的一些做法,從而健全我們自身的防災(zāi)減災(zāi)體系。

  3實(shí)證分析:

  分析日本防災(zāi)減災(zāi)所處的背景。

  分析日本防災(zāi)減災(zāi)的特點(diǎn)及可以借鑒之處。

  提出我國該如何借鑒日本的這些方法,以及學(xué)習(xí)日本人的精神。

  四、設(shè)計(jì)(論文)進(jìn)度安排:

  時(shí)間(迄止日期) 工作內(nèi)容

  20xx年10月10~28日確定畢業(yè)設(shè)計(jì)學(xué)生名單;確定指導(dǎo)教師及其所負(fù)責(zé)指導(dǎo)的學(xué)生名單

  20xx年11月10~20日指導(dǎo)教師制定畢業(yè)設(shè)計(jì)指導(dǎo)計(jì)劃,明確與學(xué)生的聯(lián)系和指導(dǎo)方式

  20xx年12月1~18日結(jié)合頂崗實(shí)習(xí)崗位,搜集相關(guān)論文資料,確定畢業(yè)論文選題,并提交審核

  20xx年12月19~30日校內(nèi)指導(dǎo)教師下達(dá)畢業(yè)設(shè)計(jì)任務(wù)書,指導(dǎo)學(xué)生填寫開題報(bào)告

  20xx年1月5~15日學(xué)生完成開題報(bào)告

  20xx年1月16~3月10日校內(nèi)指導(dǎo)教師指導(dǎo)學(xué)生撰寫畢業(yè)論文,提交初稿;學(xué)生畢業(yè)論文進(jìn)行中期檢查

  20xx年3月11~30日校內(nèi)指導(dǎo)教師指導(dǎo)學(xué)生撰寫畢業(yè)論文,評(píng)閱、修改二稿

  20xx年4月1~30日校內(nèi)指導(dǎo)教師指導(dǎo)學(xué)生撰寫畢業(yè)論文,評(píng)閱、修改三稿

  20xx年5月1~16日校內(nèi)指導(dǎo)教師指導(dǎo)學(xué)生撰寫畢業(yè)論文,評(píng)閱、修改、定稿;學(xué)生提交畢業(yè)論文報(bào)告以及成果材料

  20xx年5月25~6月9日答辯準(zhǔn)備,9日論文答辯

  20xx年6月12日前成績?cè)u(píng)定

  20xx年6月20日前形成本屆畢業(yè)設(shè)計(jì)工作總結(jié)、畢業(yè)設(shè)計(jì)所有資料(含子文檔)歸檔保存

日語開題報(bào)告范文2

  一、閱讀國內(nèi)外文獻(xiàn)情況:

  國內(nèi)文獻(xiàn)約22篇,國外文獻(xiàn)約12篇。

  二、已研究成果:

  本研究を進(jìn)めるにあたっては、次にあげる相関領(lǐng)域の文獻(xiàn)研究を検討しておく必要があると考える。

  1、翻訳は一つの言葉を別の言葉に変えるだけではなく、語言再創(chuàng)造することとも言える。そのため、相手國の文化背景を把握した上で翻訳しなければならない。

  1)川村二郎 (1981) 『翻訳の日本語 (日本語の世界15)』 中央公論社

  その本には、直訳的伝統(tǒng)を見る前に、意訳的手法の主張を簡単に紹介しておこう。明治期以降の日本の翻訳において、意訳は直訳に対抗して生まれたわけではなく、直訳と同様に日本の翻訳伝統(tǒng)の中にすでに存在していた。

  2)森田思軒 (1887/1991) 「翻訳の心得」(『日本近代思想大系15 翻訳の思想』) 巖波書店

  譯述の法に就ては譯者自ら語るを好まず。只譯詩の覺悟に關(guān)して、ロセッティが伊太利古

  詩飜譯の序に述べたると同一の見を持したりと告白す。異邦の詩文の美を移植せむとする

  者は、既に成語に富みたる自國詩文の技巧の為め、清新の趣味を犠牲にする事あるべから

  ず。

  學(xué)位論文框架:

  序章 問題の所在と研究の目的

 。保﹩栴}の所在

 。玻┫刃醒芯浚ㄈ毡菊Z長句の翻訳の研究)

 。常┭芯郡文康

  第一章 日本語長句の翻訳中に注意すべきポイント

  第一節(jié) 日本語長句の特徴

  第二節(jié) 日本語長句の構(gòu)造

  ...........

  一、選題依據(jù)(包括選題的目的、意義、學(xué)術(shù)價(jià)值、應(yīng)用前景、國內(nèi)外研究現(xiàn)狀分析)

  ほとんどの民族は自分の語言があって,日中両國は言語も違い、文學(xué)作品も違うところが多い。日本語は膠著語で、構(gòu)成要素が固定的ではない上に、主語も省略されていて、修飾語或いは修飾文も長い文が多い、また不規(guī)範(fàn)的な表現(xiàn)も多い、文章の段取りも多い。だからこそ、日本語のセンテンスは大體長い。そのため、日文中訳するときには、長句の翻訳は一つの難點(diǎn)になった。翻訳は文化交流を具體化する上で大きな役割を果たし、ある學(xué)者は「翻訳は多元的システムの中核を積極的に形成し、革新的な力を及ぼす。そのシステムが転換點(diǎn)や危機(jī)的狀態(tài)、文學(xué)的真空狀態(tài)にあるときは特にそうである」と述べる。明治時(shí)代はまさにこの狀態(tài)に當(dāng)てはまるが、それは何も日本の明治時(shí)代に限ったことではなく広く見られる現(xiàn)象である。この時(shí)代、新しい文學(xué)システムが未形成のままに、西歐を中心とする多くの文學(xué)作品やその他の分野のテキストが日本語に翻訳ないし翻案された。自然主義運(yùn)動(dòng)が成熟するまでは、文學(xué)的多元システムの內(nèi)部では日本人作家による創(chuàng)作文學(xué)よりも翻訳が中心的地位を占めていたと考えられる!阜U―創(chuàng)作文學(xué)」という大きなシステム間の対立関係があり、翻訳システムの內(nèi)部では「直訳―意訳」という規(guī)範(fàn)の競(jìng)合が存在した。翻訳システム內(nèi)部にはさらに「翻訳―翻案」、「文語訳―口語訳」、「散文翻訳―韻文翻訳」、直接訳―重訳」、「大人向け翻訳―児童向け翻訳」などのさまざまな対立関係が想定できる。そのため、文學(xué)書評(píng)が評(píng)論に重心を置くために、たくさんの総括的描寫的評(píng)論的分析的なセンテンスが多い。これらのセンテンスは大體長く、時(shí)にはひとつのセンテンスが一段落になることもある。特に、文學(xué)書評(píng)にはたくさんの長句があるといってもかまわないので、日文中訳ということによって、私たちは日本文化を理解することにも、翻訳技巧の養(yǎng)成にも役立っていると思っている。

  二、研究方案

  1.與本題目有關(guān)的研究工作積累和已取得的研究工作成績

  この課題について、筆者は相関領(lǐng)域の文獻(xiàn)研究を検討していて、以下の方面の問題を発見した。そして、それらの問題について自分なりの意見を出して試みた。

 。1)日本語長句の翻訳におけるそれぞれの違う言語習(xí)慣及び表現(xiàn)方式によっていかに翻訳中に注意すべきポイント表現(xiàn)されるかを明確にする。

 。2)更に言語や文化などの面から、日文中訳するときには何か特別な技巧と難點(diǎn)の原因を追究する。

  2.已具備的研究條件,尚缺少的研究條件和擬解決的途徑

日語開題報(bào)告范文3

  1,現(xiàn)行研究和問題的提起

  1、 はじめに

  研究日本這個(gè)民族的審美特征的資料很多,但從和食器看日本民族的審美特征及成因且系統(tǒng),具體,深入研究的資料很少。清華大學(xué)美術(shù)學(xué)院張夫也寫的《器以載美-- 日本日用器具的審美特征》一文中,作者以日本日用器具為切入點(diǎn),從日本民族性出發(fā)剖析日本藝術(shù)的成因和特征。徐靜波的《試論日本飲食文化的諸特征》一文中,作者是通過日本飲食文化特征揭示日本人的審美意識(shí)。本文想通過和食器更加深入具體地分析日本民族的審美及其成因,達(dá)到從另一方面加深對(duì)和民族文化本質(zhì)的了解,從借鑒其國家平衡傳統(tǒng)與現(xiàn)代問題的可取之處的目的。日本文化の形成と民族の美意識(shí)についての資料もたくさんあると思う。しかし、和食器を通じて、日本人の美意識(shí)を深く研究する資料は少ない。清華大學(xué)美術(shù)學(xué)院の張夫也教授は《器具から見た日本人の美意識(shí)-- 日本の日用器具の美意識(shí)》の文中で、日本の日用器具によって、日本の民族性という視點(diǎn)から、日本蕓術(shù)の美意識(shí)を研究する。徐靜波の《日本の飲食の文化の諸特徴を論じる》の文中で、作者は日本の飲食の文化の特徴を通じて、日本人の美意識(shí)を掲示する。本文は和食器から、日本民族の美意識(shí)と成因を分析すると思って、一方から、日本の文化に対して理解を深める、文化においては伝統(tǒng)と現(xiàn)代とのバランスのとれた融合を手本とする。

  2,研究意義

  2、研究の意義

  中國與日本自古有著千絲萬縷的聯(lián)系。通過對(duì)審美特征和文化本質(zhì)的研究,剖析其國民性和價(jià)值觀,從而對(duì)異文化游較深的了解。更為重要的是希望通過本文為我國解決傳統(tǒng)與現(xiàn)代問題提供借鑒和參考。日中両國は、一衣帯水の間にある隣國である。美意識(shí)と文化の本質(zhì)の研究を通じて、両國の國民性と価値観を分析して、それによって異文化に対しての理解を深める。もっと重要なのは本文から、我が國の文化においては、伝統(tǒng)と現(xiàn)代とのバランスのとれた融合を手本とすることを望む。

  3,研究方法

  歸類分析法 例證法分類分析法 例証法

  4,研究內(nèi)容4、 研究內(nèi)容

  4.1 要旨 4.1要旨

  本文以和食器為對(duì)象研究日本人的審美特征及其成因以達(dá)到加深對(duì)日本食文化及其民族的了解。具體而言,通過和食器的質(zhì)材,形狀,顏色和季節(jié)的選用搭配中,研究和民族崇尚自然地情結(jié);通過對(duì)和食器的色澤,質(zhì)地以及其殘缺性美了解和民族與茶道花道相通的熱愛佗寂之美的特征;分析器包容之美并揭示其民族深層的值得我們學(xué)習(xí)的地方。本文は和食器を通じて、日本人の美意識(shí)および成因を研究して、日本の文化に対して理解を深める。具體的に言れば、和食器の材質(zhì)、形、色や季節(jié)に合わせて使うことから、日本民族の自然を神と崇め、自然と共存して生きてきたことを理解できる;和食器色、材質(zhì)ゃ不完全美などから、日本民族の茶道や花道は通じ合っている美意識(shí);和食器から見た日本人の美意識(shí)を分析して、私たちが學(xué)ぶに値するものを求める。

  4.2 キ-ワ-ド 日本民族 和食器 審美特征4.2キ-ワ-ド日本民族 和食器 美意識(shí)

  4.3 はじめに 每個(gè)國家對(duì)食器都有所重視,但在日本最為明顯,他們一直追求在滿足使用者基本功能需求的同時(shí),使和食器更具觀賞性和由此引發(fā)的深沉意義,形成了和民族食器文化及其審美特征,在此基礎(chǔ)上研究其深沉次原因。4.3 はじめに どの國でも食器を重視して、日本は最も明らかで、彼らはずっと使用者の基本的な機(jī)能の需要を満足させる同時(shí)に、食器観賞性を求めて、深い意味を更に備えて、民族の食器の文化と美意識(shí)を形成してと、この基礎(chǔ)の上でその深層原因を研究する。

  4.4 本論

  4.4.1 以自然和諧為美

  4.4.1.1崇尚自然地文化

  4.4.1.2食器的質(zhì)材

  4.4.1.3食器的形狀

  4.4.1.4食器的顏色與季節(jié)

  4.4.2佗寂之美

  4.4.2.1什么是佗寂之美

  4.4.2.2餐器的色澤

  4.4.2.3餐器的質(zhì)地

  4.4.2.4餐器的殘缺之美

  4.4.3 以兼以并蓄為美

  4.4.3.1國內(nèi)與國外的有機(jī)吸收

  4.4.3.2傳統(tǒng)與現(xiàn)代的完美結(jié)合

  4.4 本論

  4.4.1 自然と調(diào)和した美しさ

  4.4.1.1自然を崇め文化

  4.4.1.2和食器の材質(zhì)

  4.4.1.3和食器の形

  4.4.1.4和食器の色と季節(jié)に合わせて使用

  4.4.2佗寂の美

  4.4.2.1佗寂の美ということ

  4.4.2.2食器の材質(zhì)

  4.4.2.3食器の材質(zhì)

  4.4.2.4食器の材質(zhì)不完全美

  4.4.3併せ持った美しさ

  4.4.3.1國內(nèi)と國外は有機(jī)的に結(jié)びつけ

  4.4.3.2伝統(tǒng)と現(xiàn)代は完璧な組み合わせて

  4.5終

  通過對(duì)和食器的研究,我們明白和民族是崇尚自然并于生活中體現(xiàn)自然美的民族,是善于精雕細(xì)琢同時(shí)又能發(fā)掘殘缺之美內(nèi)涵的民族,是具有很大包容性,善于借鑒吸收外來養(yǎng)與本民族文化有機(jī)結(jié)合形成自己的競(jìng)爭(zhēng)力的民族,這一特點(diǎn)也是我們應(yīng)該學(xué)習(xí)的地方。

  4.5結(jié)

  和食器を通じて、大和民族は自然を神と崇め、自然と共存して生きてきた民族ということ分かった。彼らは腕によりをかけて仕上げることに長じて、同時(shí)に、大きい収容性を持っていて、さまざまな外來文化を受容し共存させることは日本民族の特性である。この點(diǎn)では私たちが勉強(qiáng)すべきなことである。