中外文化差異對(duì)英語(yǔ)交際的干擾
語(yǔ)言是人類最重要的思維和交際工具。語(yǔ)言是文化的一部分,是一個(gè)民族文化的一面鏡子,語(yǔ)言中的字、詞、句又反映出文化特色。文化包括人民的風(fēng)俗習(xí)慣、行為規(guī)范以及各種意識(shí)形態(tài)在內(nèi)的復(fù)合體。衡量學(xué)生的語(yǔ)言水平,不僅取決于他對(duì)語(yǔ)言知識(shí)的掌握程度,而且取決于他對(duì)相關(guān)國(guó)家文化的了解程度并能合理運(yùn)用。學(xué)習(xí)語(yǔ)言必須注意語(yǔ)言文化的滲透,了解跨越英漢兩種語(yǔ)言的背景知識(shí),否則無(wú)法進(jìn)行得體的交際。因此,教學(xué)中必須充分利用各種條件和機(jī)會(huì),向?qū)W生講解和滲透相應(yīng)國(guó)家的民族文化。一、為什么要重視文化差異
1. 文化差異是跨文化交際的障礙,F(xiàn)代化的進(jìn)程加速了精神和物質(zhì)產(chǎn)品的流通,將各個(gè)民族納入到一個(gè)共同的“地球村”中,跨文化交際成為每個(gè)民族生活中不可缺少的部分。然而,文化差異是跨文化交際的障礙,克服文化差異造成的交際障礙已經(jīng)成為整個(gè)世界共同面臨的問(wèn)題。一個(gè)企業(yè)若想讓自己的產(chǎn)品暢銷國(guó)際市場(chǎng),不僅需要高超的經(jīng)濟(jì)和技術(shù)手段,而且需要深入了解對(duì)象國(guó)的文化,使該產(chǎn)品在包裝設(shè)計(jì)和實(shí)用性方面符合對(duì)象國(guó)民眾的心理需求。例如,在中國(guó),“龍(dragon)”是我們的精神圖騰,是吉祥和權(quán)力的象征,中國(guó)人也以作為龍的傳人而倍感自豪,然而在西方人眼里,對(duì)“龍”就沒(méi)有這份特殊的情感,甚至將“龍”理解為一種張牙舞爪的可怕的怪物。如果某企業(yè)家對(duì)此不甚了解,將印有“龍”圖案的產(chǎn)品推向國(guó)際市場(chǎng),試想這種產(chǎn)品能否刺激西方人的購(gòu)買欲?能否給企業(yè)創(chuàng)造高效益?
2. 文化差異教育是實(shí)現(xiàn)運(yùn)用語(yǔ)言進(jìn)行交際的關(guān)鍵。發(fā)展交際能力是英語(yǔ)教學(xué)的最終目的。語(yǔ)言能力是交際能力的基礎(chǔ),然而具備了語(yǔ)言能力并不意味著具備了交際能力。越來(lái)越多的人已達(dá)成共識(shí),即交際能力應(yīng)包括五個(gè)方面:四種技能(聽、說(shuō)、讀、寫)加上社會(huì)能力(即和不同文化背景的人們進(jìn)行合適交際的能力)。但在英語(yǔ)教學(xué)中,教師往往比較重視語(yǔ)言的外在形式和語(yǔ)法結(jié)構(gòu),即培養(yǎng)學(xué)生造出合乎語(yǔ)法規(guī)則的句子,而忽視了語(yǔ)言的社會(huì)環(huán)境,特別是語(yǔ)言的文化差異,致使學(xué)生難以知道什么場(chǎng)合該說(shuō)什么話,忽視了學(xué)生的交際能力。在此,語(yǔ)言的文化差異在英語(yǔ)教學(xué)中的作用作為一個(gè)重要問(wèn)題被提了出來(lái)。
二、文化差異的具體內(nèi)容
在英語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐中,文化差異及其對(duì)學(xué)生帶來(lái)的干擾主要表現(xiàn)在以下八個(gè)方面。
1. 稱呼語(yǔ)。日常交際中肯定有人會(huì)說(shuō)“I'm sorry to trouble you, comrade.”這樣的道歉語(yǔ),但“comrade”是社會(huì)主義國(guó)家所特有的稱呼,在英語(yǔ)國(guó)家稱呼不知其名的陌生人常用Sir和Madam。如果我們和英語(yǔ)國(guó)家的人以comrade相稱,他們會(huì)感到莫明其妙。
學(xué)生稱呼一位工人為“Uncle Wang”,這也是中文思維套用英語(yǔ)的現(xiàn)象。漢語(yǔ)中的親屬稱謂有泛化使用的傾向,常用于非親屬之間:年輕人對(duì)長(zhǎng)輩稱“叔叔”、“阿姨”,對(duì)平輩稱“大哥”、“大姐”。但在英語(yǔ)中,親屬稱謂不廣泛地用于社交。如果我們對(duì)母語(yǔ)是英語(yǔ)的長(zhǎng)輩稱“Uncle Smith”或“Auntie Brown”,對(duì)方聽了會(huì)覺(jué)得不太順耳。英語(yǔ)文化中只有關(guān)系十分密切的情況下才使用此類親屬稱謂且后面不帶姓只帶名,如“Uncle Tom”。
又如學(xué)生知道teacher的含義是“老師”,也就相應(yīng)地把“王老師”稱為Teacher Wang。其實(shí),英語(yǔ)中teacher只是一種職業(yè);漢語(yǔ)有尊師的傳統(tǒng),“教師”已不僅是一種職業(yè),而成為一種對(duì)人的尊稱。由于這種文化上的差異,造成學(xué)生的簡(jiǎn)單理解:王老師=Teacher Wang。此外,還把漢語(yǔ)中習(xí)慣上稱呼的“唐秘書”、“張護(hù)士”稱為Secretary Tang, Nurse Zhang,英語(yǔ)國(guó)家的人聽起來(lái)感覺(jué)不可思議。英語(yǔ)中稱呼人一般用Mr, Miss, Mrs等。
2. 感謝和答謝。一般來(lái)說(shuō),中國(guó)人在家庭成員之間很少用“謝謝”,如果用了,聽起來(lái)會(huì)很怪,或相互關(guān)系上有了距離。而在英語(yǔ)國(guó)家“Thank you”幾乎用于一切場(chǎng)合,所有人之間,即使父母子女、兄弟姐妹之間也不例外。送上一瓶飲料,準(zhǔn)備一桌美餐,對(duì)方都會(huì)說(shuō)一聲“Thank you”;公共場(chǎng)合,不管別人幫了什么忙,都要道一聲“Thank you”,這是最起碼的禮節(jié)。
當(dāng)別人問(wèn)是否要吃點(diǎn)或喝點(diǎn)什么時(shí)(Would you like something to eat/drink?),我們通常習(xí)慣于客氣一番,回答“不用了”、“別麻煩了”等。按照英語(yǔ)國(guó)家的習(xí)慣,你若想要,就不必推辭,說(shuō)聲“Yes, please”;若不想要,只要說(shuō)“No, thanks”就行了。
這也充分體現(xiàn)了中國(guó)人含蓄和英語(yǔ)國(guó)家人坦蕩直率的不同風(fēng)格。
3. 贊美。在英語(yǔ)國(guó)家,贊美也常用來(lái)作為交談的引子。贊美的內(nèi)容主要有個(gè)人的外貌、外表、新買的東西、個(gè)人財(cái)物、個(gè)人在某方面出色的工作等。通常稱贊別人的外表時(shí)只稱贊她努力(打扮)的結(jié)果,而不是她的天生麗質(zhì)。因此,贊美別人發(fā)型的很多,贊美別人漂亮頭發(fā)的很少。對(duì)別人的贊美,最普通的回答是:“Thank you.”例如:—Your skirt looks nice. —Thank you. 4. 隱私。中國(guó)人初次見面問(wèn)及年齡、婚姻、收入表示關(guān)心,而英語(yǔ)國(guó)家人卻對(duì)此比較反感,認(rèn)為這些都涉及個(gè)人隱私。如在初中教材中有這樣的對(duì)話:“How old are you, Mrs Read?”“Ah, it's a secret!”為什么Mrs Read不肯說(shuō)出自己的年齡呢?因?yàn)橛⒄Z(yǔ)國(guó)家人都希望自己在對(duì)方眼中顯得精力充沛,青春永駐,對(duì)自己實(shí)際年齡秘而不宣,婦女更是如此。再如,中國(guó)人表示關(guān)心的“你去哪兒?”(Where are you going?)和“你在干什么?”(What are you doing?)在英語(yǔ)中就成為刺探別人隱私的話語(yǔ)而不受歡迎。
5. 打招呼。中國(guó)人日常打招呼習(xí)慣于問(wèn):“你吃飯了嗎?”(Have you had your dinner?)如果你跟英語(yǔ)國(guó)家的人這樣說(shuō),他們認(rèn)為你是想請(qǐng)他們吃飯。英語(yǔ)國(guó)家人打招呼通常以天氣、健康狀況、交通、體育以及興趣愛好為話題。
6. 介紹!癢hat's your name?”在中國(guó)人對(duì)話中出現(xiàn)的頻率相當(dāng)高,但對(duì)于它在何種情況下使用卻鮮有解釋。實(shí)際上,英語(yǔ)國(guó)家的人在談話時(shí)一般先介紹自己的名字,如“I am…”,對(duì)方自然會(huì)即刻說(shuō)出自己的姓名。即使在填寫表格、面談等場(chǎng)合需要問(wèn)及姓名時(shí),一般也只說(shuō)“You name, please?”或“May I know your name?”如果使用“What's your name?”他們會(huì)有一種被審問(wèn)的感覺(jué)。
7. 節(jié)日。中國(guó)和英語(yǔ)國(guó)家的文化差異還顯著地表現(xiàn)在節(jié)日方面。除中國(guó)和英語(yǔ)國(guó)家共同的節(jié)日(如New Year's Day)外,雙方還各有自己獨(dú)特的節(jié)日,中國(guó)有the Spring Festival, the Dragon Festival, Mid-Autumn Day等;英語(yǔ)國(guó)家有Valentine's Day(情人節(jié)), Easter(復(fù)活節(jié)), April Fool's Day(愚人節(jié)), Mother's Day(母親節(jié)), Thanks giving Day(感恩節(jié))和Christmas Day(圣誕節(jié))等。中西方節(jié)日的風(fēng)俗習(xí)慣也大不相同,這在人教社JEFC教材中有充分地體現(xiàn),如JEFC Book 2 Unit 3 Mid-Autumn Day和Book 3 Unit l3 Merry Christmas!在節(jié)日里,對(duì)于別人送來(lái)的禮物,中國(guó)人和英語(yǔ)國(guó)家的人也表現(xiàn)出不同的態(tài)度。中國(guó)人往往要推辭一番, 表現(xiàn)得無(wú)可奈何地接受,接受后一般也不當(dāng)面打開。如果當(dāng)面打開并喜形于色,可能招致“貪財(cái)”的嫌疑。而在英語(yǔ)文化中,人們對(duì)別人送的禮品,一般都要當(dāng)面打開稱贊一番,并且欣然道謝。
8. 詞匯的文化內(nèi)涵。英語(yǔ)詞匯在長(zhǎng)期使用中積累了豐富的文化內(nèi)涵,所以在教學(xué)中要注意對(duì)英語(yǔ)詞匯文化意義的介紹,以防學(xué)生單純從詞匯本身做出主觀評(píng)價(jià)。比如red一詞,無(wú)論在英語(yǔ)國(guó)家還是在中國(guó),紅色往往與慶;顒(dòng)或喜慶日子有關(guān),英語(yǔ)里有“red-letter days”(節(jié)假日)。尤其在中國(guó),紅色象征革命和社會(huì)主義等積極意義,但英語(yǔ)中的“red”還意味著危險(xiǎn)狀態(tài)或使人生氣,如“red flag”(引人生氣的事)。還有當(dāng)看到商業(yè)英語(yǔ)中的“in the red”,別以為是盈利,相反,是表示虧損、負(fù)債。
三、文化教育的方法
文化教育的方法是多種多樣的,教師應(yīng)該采用靈活多變的方法提高學(xué)生對(duì)文化的敏感性,培養(yǎng)文化意識(shí),使他們能主動(dòng)地、自覺(jué)地吸收并融入新的文化環(huán)境中。
1. 加強(qiáng)中西文化差異的比較,將中西文化在稱呼、招呼語(yǔ)、感謝、謙虛、贊揚(yáng)、表示關(guān)心、談話題材和價(jià)值觀念等方面的差異自覺(jué)自然地滲透到英語(yǔ)教學(xué)中。
2. 利用多種渠道、多種手段,吸收和體驗(yàn)異國(guó)文化。可以收集一些英語(yǔ)國(guó)家的物品和圖片,讓學(xué)生了解外國(guó)藝術(shù)、歷史和風(fēng)土人情;運(yùn)用英語(yǔ)電影、電視、幻燈、錄像等資料給學(xué)生直觀的感受,使學(xué)生對(duì)英語(yǔ)的實(shí)際使用耳濡目染;向?qū)W生推薦閱讀體現(xiàn)外國(guó)文化的簡(jiǎn)易讀本,以增加對(duì)英語(yǔ)文化的了解;邀請(qǐng)中外“英語(yǔ)通”作中外文化差異方面的專題報(bào)告;組織英語(yǔ)角、英語(yǔ)晚會(huì)等,創(chuàng)設(shè)形式多樣的語(yǔ)言環(huán)境,加深對(duì)文化知識(shí)的實(shí)際運(yùn)用。
總之,在英語(yǔ)教學(xué)中不能只單純注意語(yǔ)言教學(xué),而必須加強(qiáng)語(yǔ)言的文化導(dǎo)入,重視語(yǔ)言文化差異及對(duì)語(yǔ)言的影響。只有這樣,才能在實(shí)際中正確運(yùn)用語(yǔ)言。
【中外文化差異對(duì)英語(yǔ)交際的干擾】相關(guān)文章:
中外社交禮儀文化差異問(wèn)題分析11-18
大學(xué)外語(yǔ)教學(xué)跨文化交際文化差異分析03-13
跨文化交際與英語(yǔ)交際能力的培養(yǎng)11-28
跨文化交際與高級(jí)英語(yǔ)11-14
淺談?dòng)⒄Z(yǔ)交際能力的培養(yǎng)11-21
淺談中專英語(yǔ)譯寫教學(xué)中的文化差異12-08
英語(yǔ)教學(xué)文化差異教育11-14
- 相關(guān)推薦