久久久久无码精品,四川省少妇一级毛片,老老熟妇xxxxhd,人妻无码少妇一区二区

商務英語常見誤譯例析:商務書信

時間:2020-11-14 17:38:49 商務英語 我要投稿

商務英語常見誤譯例析:商務書信

  商務英語常見誤譯例析

商務英語常見誤譯例析:商務書信

  筆者在商務英語教學中發(fā)現,外貿英語中有一些使用十分頻繁的詞匯很容易被誤譯,原因是商務英語中相同的單詞在不同情況下具有不同的含義,F將這些單詞的不同用法和含義試加比較說明。

  例一:floating

  It is not surprising, then, that the world saw a return to a floating exchange rate system. Central banks were no longer required to support their own currencies.

  Floating policy is of great importance for export trade; it is, in fact, a convenient method of insuring goods where a number of similar export transactions are intended, e.g. where the insured has to supply an overseas importer under an exclusive sales agreement or maintains sales representatives or subsidiary companies abroad.

  譯文:

  在這種情況下,世界各國又恢復浮動匯率就不足為奇了。各國中央銀行也就無須維持本幣的匯價了。

  統保單對出口貿易至關重要。它實際上是貨物保險中的一種便利的辦法,特別適合于分不同的時間出口的`一批類似貨物,如,當被保險方根據獨家代理協議書向國外的進口方供貨,或在國外委任了銷售代表,設立分支機構時用之。

  注解:

  floating 在上述兩個句中的意思完全不一樣,floating exchange rate 意為“浮動匯率”,即可自由浮動,完全受市場力量決定的匯率制度。而 floating policy 則指用以承保多批次貨運的一種持續(xù)性長期保險憑證,常譯為“統保單”。

【商務英語常見誤譯例析:商務書信】相關文章:

公文寫作常見錯誤例析10-07

商務英語寄送書信11-21

商務英語書信范本12-18

職場常見商務英語縮寫08-29

商務英語書信的差異01-10

商務書信常見的書寫格式規(guī)范08-10

BEC商務英語改錯常見錯誤09-25

常見商務英語經濟名詞推薦12-19

商務英語書信寫作方法09-28

劍橋商務英語聽力高頻短語50例08-20