意大利語閱讀學(xué)習(xí):口若懸河
鑒于同學(xué)們想了解更多意大利語的學(xué)習(xí)方法介紹,今天小編給大家整理了一些實(shí)用簡單的意大利語學(xué)習(xí)資料,覺得有用的話快收走吧。
意大利語閱讀學(xué)習(xí):口若懸河
Nel Regno di Jin c'era un grande erudito ed accademico di nome Guo Xiang, che fin da bambino aveva già dimostrato di avere grandi doti. All'età di 10 anni, non solo aveva già letto alcuni antichi testi come "Laozi" e "Zhuangzi", ma era anche in grado di declamarli tutto d'un fiato.
Con l'estendersi della sua fama, la corte del Regno di Jin lo convocò come ufficiale. Guo Xiang non trovò parole di rifiuto, e non gli rimase che acconsentire all'invito. Poichè aveva letto numerosi libri, era dotato di una profonda erudizione di cui amava servirsi nei piccoli dettagli della vita quotidiana, per cui sapeva esprimere le proprie opinioni in modo molto più profondo degli altri ed era in grado di argomentare chiaramente le sue ragioni, tanto da guadagnarsi l'apprezzamento di molti. Guo Xiang era una persona con una grande eloquenza. Quando si esprimeva, le sue parole intrise di colore scorrevano come fiumi incantando i suoi ascoltatori. Un funzionario di nome Wang Yan, dopo aver ascoltato le parole di Guo Xiang, disse con emozione: "Ascoltare Guo Xiang parlare dà l'impressione di vedere l'acqua che cade impetuosamente da una cascata e sembra non fermarsi mai."
Il proverbio "Una cascata di eloquenza" descrive una persona dotata di una grande eloquanza.
晉朝有一位很有學(xué)問的大學(xué)問家,名叫郭象。他年紀(jì)還小的時候,就展現(xiàn)出很高的才華,十幾歲的時候,不但已經(jīng)就讀完《老子》、《莊子》等古書,而且還能一口氣背誦出來。
郭象的名聲愈來愈大,朝廷派人請他做官,他推辭不掉只好答應(yīng)。因?yàn)樗綍r讀了許多書,知識非常豐富,而且他喜歡應(yīng)用在日常生活中的小細(xì)節(jié)里,所以提出的見解往往比別人深刻,而且能夠?qū)⒏鞣N道理說得很清楚,因此他受到許多人的推崇。郭象口才很好,講起話來滔滔不絕、有聲有色,大家都聽得很入神。其中有個太尉叫王衍,聽完他的.的議論后感慨地說:“聽郭象說話,就好象看到瀑布流瀉下來的水,滔滔不絕,好象永遠(yuǎn)不會停止。”
以上就是今天小編為大家推薦的關(guān)于介紹意大利語學(xué)習(xí)方法的內(nèi)容,希望同學(xué)們喜歡。
【意大利語閱讀學(xué)習(xí):口若懸河】相關(guān)文章:
意大利語文章閱讀10-15
意大利語學(xué)習(xí):意大利語發(fā)音規(guī)則11-06
意大利語學(xué)習(xí)必讀09-11
意大利語故事閱讀「有翻譯」11-04
意大利語美文閱讀「中意雙語」11-04
意大利語口語學(xué)習(xí)資料09-10