- 相關(guān)推薦
日語學(xué)習(xí)之解惑
學(xué)習(xí)日語怎能不知道這些問題呢?下面小編將為大家講解一下吧。
日本語教育において人や物などの「數(shù)え方」を教えるのは大変である。何しろ複雑な數(shù)え方がたくさんあるので我々日本人でも戸惑ってしまうのであるから、日本語學(xué)習(xí)者にはとても厄介である。
在日語教育中,人或物的數(shù)法教學(xué)很復(fù)雜。因?yàn)橛泻芏鄰?fù)雜的數(shù)數(shù)方法,連我們?nèi)毡救硕紩粫r(shí)感到困惑,對于日語學(xué)習(xí)者來說就更加棘手了。
しかしこんなことで日本語が嫌いになってしまうと教師としては困るので、最初はとりあえず「人」と「犬・貓」そして「物」の三つの數(shù)え方を先ず覚えてもら う。すなわち「人」は「ひとり、ふたり」、「犬・貓」は「いっぴき、にひき」、そして「物」に関しては最初は全て「ひとつ、ふたつ」と教えている。そのう ち段々と物によって「個」、「本」、「枚」や「杯」など 異なる數(shù)え方をゆっくり導(dǎo)入していくようにしている。
但是由于這些而討厭日語的話,作為老師也會感到很為難,所以首先讓學(xué)生記住“人”,“狗貓”,“物”三者的數(shù)數(shù)方法。也就是“人”是“「ひとり、ふたり」”,“犬・貓”是「いっぴき、にひき(匹)」,然后關(guān)于“物”的話全都是“「ひとつ、ふたつ(個)」”。然后漸漸地根據(jù)“物”的不同,導(dǎo)入「個」、「本」、「枚」和「杯」等不同的數(shù)數(shù)方法。
確かに日本語の數(shù)え方は複雑である。その代表例として「タンス」や「うさぎ」などがよく國語の試験問題に登場してくる。もちろんこんなもの日本語學(xué)習(xí)者に教える必要は全くないが、上級者のなかには先生を困らせようと質(zhì)問してくる生徒もいるので・・・。ちなみに「タンス」は「棹(さお)」、「うさぎ」はご存知のように「羽」であるが、生徒にはとりあえず「匹」と教えている。
確實(shí)日語的數(shù)數(shù)方法很復(fù)雜。其中代表的例子就是經(jīng)常在國語考試中出現(xiàn)的「タンス(衣櫥)」和「うさぎ(兔子)」了。當(dāng)然沒有必要把這些全部教給日語學(xué)習(xí)者,但是有的高級學(xué)習(xí)者會問這些問題。那么告訴學(xué)生,「タンス」用量詞「棹(さお)」、另外正如大家所知的那樣,「うさぎ」是用「羽」,但是先告訴學(xué)生用「匹」這個量詞。
さて、表題の「一人」と「一名」の違いであるが生徒にしてみれば「人」の數(shù)え方は「一人、二人」 と習(xí)ったので、この「一名、二名」が出てくると數(shù)字の読み方も変わるので、違いがとても気になる。うーん、それは名前が分かっているか分かっていないかの 違いですよ、と教えているのだが・・・!该工匣镜膜嗣挨证盲皮い雸龊悉擞盲い毪韦嵌帳时憩F(xiàn)である。確かにお店などでは「人」の場合は「お二 人さま」と丁寧さを強(qiáng)調(diào)するために「お」が必要であるが、「名」にはすでに敬意は含まれているので「お」や「ご」など付ける必要はなく、まして「二名組強(qiáng)盜」などとも絶対言わないのである。
提到標(biāo)題中的“一人”和“一名”的區(qū)別,學(xué)生們已經(jīng)學(xué)過“人”的數(shù)法,即“一人,兩人”,但 是「一名、二名」,數(shù)字的讀法改變了,也會注意到兩者的區(qū)別。告訴學(xué)生兩者的區(qū)別就是是否知道名字!该挂话阌糜谥烂值膱龊,是一種鄭重的表達(dá)。在店鋪中談到“人”的場合,為了強(qiáng)調(diào)「お二人さま」的敬意,有必要加上「お」,但是「名」中已含有敬意,所以就沒必要加上「お」或「ご」了。更何況我們不會 說「二名組強(qiáng)盜」。
さらにややこしいのがカレンダーである。これも1日から10日まではカレンダースペシャルとして有無を言わせず、「ついたち、ふつか、みっか、・・・」と覚えさせている。するとこんな質(zhì)問がやってくる。どうして「ついたち」だけ「か」がないのですか・・・。
還有點(diǎn)更麻煩的是日歷。從1號到10號是固定說法,這不需要多說,讓學(xué)生記住「ついたち、ふつか、みっか、(一日、二日、三日)・・・」。但是存在這樣的問題,為什么只有「ついたち」沒有「か」呢?
こんなこと考えたこともなかったが、確かに「ついたち」だけ「か」が付いていない。でもなぜ・・・。これは太陰暦の月の満ち欠けからきており、「月立ち」が 訛って「ついたち」となり、月の最初の日を表しているとのこと。なるほどね・・・、生徒の質(zhì)問がなければそんなこと調(diào)べようともしなかった。改めて日本語 教師として生徒の質(zhì)問のありがたさと日本語の奧の深さを感じた次第である。
我從未思考過這樣的問題,但是確實(shí)只有「ついたち」沒有「か」。為什么 呢?據(jù)說是來源于陰歷中月亮的陰晴圓缺,「月立ち」錯誤發(fā)音,變成了「ついたち」,表示一個月的第一天。原來是這樣。如果沒有學(xué)生的提問,我也不會去弄明白這些。作為日語老師我再一次深深感受到學(xué)生提問的珍貴以及日語的奧妙深邃。
そしてそろそろ日本では年賀狀が発売される時(shí)期であ るが、この頃になるといつも思い出すことがある。年賀狀の數(shù)え方である。確かに書く前は「一枚、二枚」と數(shù)えるが、友達(dá)から屆いた年賀狀は「一通、二通」 と數(shù)えたくなってしまう。昔、こんなことを上級者と話していたのだが、彼女曰く、それはやはり心が通じるから「通」を使うんですか、である。さすが上級者、そして思わず彼女に「日本語はもう一人前だね」とほめたのだが・・・。するとまた厄介なことが・・・、この「一人前」の読み方は・・・。
在日本,馬上就要到賀年卡發(fā)售的時(shí)期了。每當(dāng)這個時(shí)期,我都會想起一件事,那就是年賀卡的數(shù)法。在寫年賀卡之前我用「一枚、二枚」來數(shù),但是在收到朋友寄來的年賀卡時(shí),我便用「一通、二通」來數(shù)了。以前,與日語高級學(xué)習(xí)者談起過這個話題,那個女生說道是因?yàn)樾囊庀胪ǎ杂谩竿ā拱。不愧是高級學(xué)習(xí)者,我本來想夸獎她「日本語はもう一人前だね」,但是麻煩又來了,這個「一人前」的讀法是什么呢?
【日語學(xué)習(xí)之解惑】相關(guān)文章:
日語學(xué)習(xí)之全然詳解11-18
日語學(xué)習(xí)之方法詞的用法12-07
日語學(xué)習(xí)之補(bǔ)格助詞“に”的用法05-09
日語口語之邀請及應(yīng)答相關(guān)的日語表達(dá)03-09
2017日語學(xué)習(xí)之常用接續(xù)詞03-20
日語初級語法之副詞03-08
學(xué)習(xí)日語發(fā)音05-18
日語初級語法之可能形07-07
日語口語對話之描述物體03-09