- 相關(guān)推薦
2016公共英語(yǔ)三級(jí)寫(xiě)作常用句子解析
距離2016年下半年的公共英語(yǔ)考試越來(lái)越近了,為了大家更好地備考公共英語(yǔ)三級(jí)考試,下面yjbys網(wǎng)小編為大家收集了公共英語(yǔ)三級(jí)考試寫(xiě)作常用句子解析,希望對(duì)大家的備考有所幫助!
篇一:
1、He is famous for vigorously opposing the use of chemicals to kill pets.
這個(gè)句子中重點(diǎn)解析的是 vigorously opposing 并翻譯這句話。
注意的詞語(yǔ):vigorously opposing積極反對(duì)
翻譯為:他因?yàn)榉e極反對(duì)用化學(xué)品殺寵物而出名。
2、What would you recommend for a tenth-grader?
這個(gè)句子中重點(diǎn)解析的是tenth-grader到底是十年級(jí)的學(xué)生,還是十歲的小孩?
tenth-grade是"十年級(jí)",所以tenth-grader當(dāng)然是"十年紀(jì)的學(xué)生"了。十歲的小孩是:teenager
3、They used Singapore as a microcosm for examining a regionwide tropical biodiversity crisis,
這個(gè)句子中重點(diǎn)解析的是and compiled population data from the past two centuries.
翻譯為:他們用新加坡作為檢查熱帶地區(qū)的區(qū)域性的生活差異危機(jī)一個(gè)縮影,并用過(guò)去兩個(gè)世紀(jì)(的歷史)來(lái)編纂人口數(shù)據(jù)。
其中biodiversity是由前綴bio-和diversity組合而成的,意思是生命的差異性。
4、Animals that call the forest home have suffered enormously.
這個(gè)句子中重點(diǎn)解析的是"call"在這句話的意思。
call稱(chēng)為,當(dāng)作。
翻譯為:以森林為家的動(dòng)物們受到了巨大的災(zāi)難。
5、American and Europe will pool research into hydrogen-powered fuel cells.
這個(gè)句子中重點(diǎn)解析的是"pool"在這句話的意思。
pool集中投入,pool的名詞意思是"池塘",動(dòng)詞本義是"匯合成塘"的意思,這里用的是比喻義,想象一下不難理解的。
翻譯為:美國(guó)和歐洲將集中注資到氫燃料電池的研究中。
6、It shows the United States is out to make peace with eco-friendly Europe.
翻譯為:這表明美國(guó)將盡力與生態(tài)環(huán)境好的歐洲和平相處。
out這里是副詞,表示"致力于".
7、Fuel cells create electricity by combining oxygen and hydrogen without broducing harmful emissions, and technical construction poses few basic challenges.
這個(gè)句子中重點(diǎn)解析的是"call"在這句話的意思。
翻譯為:燃料電池通過(guò)氧氣和氫氣反應(yīng)來(lái)發(fā)電而不發(fā)出有害物質(zhì),并且在技術(shù)的組建上提出了很少的挑戰(zhàn)。
這里沒(méi)有call,只有cell,是電池的意思,名詞。pose challenge提出挑戰(zhàn),就是指技術(shù)上的難關(guān)。
8、That means making use of renewable resources for the task, say wind and solar resources.
這個(gè)句子中重點(diǎn)解析的是"say"在這句話的意思。
翻譯為:那意味著該任務(wù)是要利用可再生資源,比如風(fēng)能和太陽(yáng)能。
其中的say是副詞,比如,相當(dāng)于for example.
9、Whitman assured the public that the air was safe before testing was conclusive. In addition, all EPA statements were required to be screened by the White House.
翻譯為:惠特曼向公眾保證在測(cè)試下結(jié)論之前空氣是安全的。而且,所有的EPA(美國(guó)環(huán)保署)申明都要求經(jīng)過(guò)白宮的篩選。
注意的詞語(yǔ):screen:動(dòng)詞,篩選/過(guò)濾。
11、But New York Sen.(senator,參議員。)Hillary Clinton is calling for an investigation, saying somebody surely leaned on the EPA to lie, which Whitman strongly denies.
翻譯為:但是紐約的科學(xué)家希拉里.克林頓要求調(diào)查此事,說(shuō)某些人明顯的偏向于EPA(美國(guó)環(huán)保署)而說(shuō)謊,對(duì)于這個(gè),惠特曼堅(jiān)決否認(rèn)。
注意的詞語(yǔ):call for:相當(dāng)于demand,require、lean on:偏向于。
篇二:
1、 I’m in a hurry.
翻譯為:我得趕緊。
注意的詞語(yǔ):"in a hurry"指匆忙,有時(shí)用作口語(yǔ)也表示輕易地做好某件事情。
2、 These days the most sought-after tables are hidden away, several floors above ground, in the city’s high-rise apartments, which are run by chefs out of their own homes or from rented spaces……
翻譯為:目前,很多廣受歡迎的餐館總是藏匿在公寓大廈地面上方的樓層,就在廚師們自家門(mén)口或是租的空地外面營(yíng)業(yè)。
3、 Merely requesting a reservation can be as difficult as getting one.
翻譯為:哪怕是僅僅要求預(yù)定(房間)都有可能象真要得到它一樣那么難。
4、 Exclusively is the main attraction for customers in a city that is still obsessed with status.
翻譯為:獨(dú)有性(專(zhuān)用權(quán))是吸引城市消費(fèi)者的主要因素,因?yàn)槿藗冞是會(huì)被身份地位(帶來(lái)的虛榮感)所迷惑的。
5、 I can’t make up my mind about to have for dessert.
注意的詞語(yǔ):make up one’s mind:下決心、作決定。
翻譯為:餐后吃什么甜點(diǎn),我還沒(méi)能做出決定。
6、Those mighty winds pulled in a band of cloud and some patchy rain through the small hours, and into thefirst part of the morning.
翻譯為:那些強(qiáng)勁的大風(fēng)卷起一層云彩,還有些零星的小雨下了好一會(huì),一直持續(xù)到清晨。
7、clearer skies and much light winds allowed temperatures to drop well into single figures resulting in a touch of grand frost in some rural areas.
翻譯為:清涼的天空和微風(fēng)讓溫度值降到了個(gè)位數(shù),使得很多鄉(xiāng)村地區(qū)出現(xiàn)了霜.
8、The early sunshine giving away to a bit more clouds.
注意的詞語(yǔ):give away:讓步。
翻譯為:太陽(yáng)被一小片云層遮住了。
9、 Cooking at table side has always been part of traditional haute cuisine, or art of cooking.
注意的詞語(yǔ):art of cooking:烹飪術(shù),例:art of defense: 武術(shù)。
10、 I’m a very cook.
翻譯為:我是一個(gè)絕對(duì)的廚師。
11、 Stir the mixture until it leaves sides of the bowl.
翻譯為:與碗邊脫離,即不沾碗邊。引申義:就是要求充分?jǐn)噭?
12、 Roll the crust mixture into a round shape.
注意的詞語(yǔ):roll into: 卷成, 使合為一體。
翻譯為:將外面的蛋糕皮混合物卷成一團(tuán)。
13、 Yes, the apple pie is ready to serve.
注意的詞語(yǔ):be ready to: 預(yù)備, 即將
翻譯為:是的,蘋(píng)果派可以預(yù)備用了。
【公共英語(yǔ)三級(jí)寫(xiě)作常用句子解析】相關(guān)文章:
公共英語(yǔ)三級(jí)考試寫(xiě)作常用句子06-08
2016年公共英語(yǔ)三級(jí)寫(xiě)作常用句子10-16
公共英語(yǔ)三級(jí)應(yīng)用文寫(xiě)作常用句子09-02
公共英語(yǔ)三級(jí)寫(xiě)作經(jīng)典案例08-05
公共英語(yǔ)三級(jí)寫(xiě)作避免句子冗長(zhǎng)的技巧06-27
公共英語(yǔ)三級(jí)寫(xiě)作應(yīng)試攻略08-05
公共英語(yǔ)三級(jí)寫(xiě)作題及范文09-10