久久久久无码精品,四川省少妇一级毛片,老老熟妇xxxxhd,人妻无码少妇一区二区

俄語(yǔ)詞выйти和сойти的用法與區(qū)別

時(shí)間:2024-10-24 04:04:42 俄語(yǔ) 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

俄語(yǔ)詞выйти和сойти的用法與區(qū)別

  導(dǎo)語(yǔ):俄語(yǔ)詞выйти 和сойти到底有什么異同點(diǎn),下面YJBYS小編講解выйти 和сойти的用法與區(qū)別,歡迎參考!

  выйти — сойти

  漢語(yǔ)中的“我在下一站下車”,俄語(yǔ)中是說(shuō)Схожу на следующей ос-тановке還是Выхожу на следующей остановке?

  作為帶前綴的運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞,сойти (сходить)和 выйти (выходить)表空間意義時(shí),它們之間的區(qū)別是很清楚的。

  выйти (выходить)的基本意義是由里向外的運(yùn)動(dòng),意為“從……走出。走到……”,

  例如:

  Девушка вышла из дома и пошла к остановке автобуса.姑娘從家里出來(lái),向公共汽車站走去。

  Наконец-то мы вышли из леса на дорогу.我們終于走出了森林,來(lái)到了路上。

  сойти (сходить)的基本意義是由上而下的運(yùn)動(dòng),意為“從……上走下來(lái)”,

  例如:

  Ребята сошли с горы с большими трудностями.同學(xué)們很困難地從山上下來(lái)。

  Больной сошел с лестницы при помощи сестры.病人在護(hù)士的幫助下走下樓梯。

  Оратор сошел с трибуны и сел в первом ряду зала.講演者走下講臺(tái),在大廳的第一排坐下。

  困難只是出現(xiàn)在說(shuō)“下電車,下公共汽車,下地鐵火車”的時(shí)候。

  從前在這些場(chǎng)合主要用動(dòng)詞сойти (сходить),它清楚地表達(dá)了自上而下的運(yùn)動(dòng)。

  例如,過(guò)去說(shuō)сойти с конки(從鐵軌馬車上下來(lái))。

  鐵軌馬車是指用馬力牽引的市內(nèi)鐵路交通工具,車上為乘客設(shè)有帶座位的上層平臺(tái),下車時(shí),需要從上面走下來(lái),或者抓住扶手爬下來(lái)。

  有軌電車出現(xiàn)以后,從電車上也要沿著臺(tái)階下來(lái),因此繼續(xù)說(shuō):На следующей остановке сходите?

  后來(lái)出現(xiàn)了公共汽車、無(wú)軌電車、電氣火車、地鐵火車,下車時(shí)由上而下的動(dòng)作已經(jīng)不是主要的,甚至根本不必要,如地鐵車站,電氣鐵路的站臺(tái)修得與車箱地板差不多在一個(gè)水平面上,不需要從上面下來(lái)。

  主要?jiǎng)幼魇怯蓛?nèi)至外,要表示這一點(diǎn)用動(dòng)詞) выйти (выходить)更為確切。

  但是象Схожу через две остановки, сходим на следующей這類用語(yǔ)也不能認(rèn)為是不正確的。

  在說(shuō)到下公共汽車、電車和輪船時(shí),既可用сойти也可用выйти,

  例如:

  Валерий сошёл с автобуса на остановку раньше.瓦列里提前一站下了公共汽車。

  Вам пришлось идти Назад две остановки, после того как вы вышли из автобуса.您得在下了公共汽車后往回走兩站路。

  Её [Анисью] взяли на пароход коком, потому что в прошлый рейс кок сошел на берег и не вернулся. (А. Толстой)讓她[阿尼西婭]到船上去當(dāng)了炊事員,因?yàn)樯洗魏叫袝r(shí)炊事員上了岸沒(méi)有回來(lái)。

  На другой день теплоход подошел к Угличу. Пассажиры вышли на берег.第二天船到烏格利奇。乘客們上了岸。

  На углу Молоканской Муся сошла с трамвая.在莫洛坎街拐角處穆夏下了電車。

  Почему этот пассажир вышел из троллейбуса и пересел на троллейбус, идущий в обратную сторону?為什么這位乘客下了無(wú)軌電車,換乘了往回開的無(wú)軌電車?

  用于下火車時(shí),這兩個(gè)詞的意思有時(shí)有點(diǎn)差別:

  вышел常用于乘客暫時(shí)出去一下,

  如:  На ближайшей станции он вышел, купил яблок и вернулся в вагон.他在前一站下去了一會(huì)兒,買了些蘋果,又回到了車箱。

  сошёл用于表示旅行的終結(jié),

  如:  В Рязани Саша сошел, а я поехал дальше.薩沙在梁贊下了車,我繼續(xù)前行。

【俄語(yǔ)詞выйти和сойти的用法與區(qū)別】相關(guān)文章:

日語(yǔ)詞匯“前”和“先”的區(qū)別03-05

PHP中MySQL、MySQLi和PDO的用法和區(qū)別03-10

日語(yǔ)詞匯的用法03-05

基礎(chǔ)英語(yǔ)之名詞所有格's和of的用法和區(qū)別02-26

辨析替代詞用法的區(qū)別03-05

as,when,while的用法區(qū)別詳解04-26

英語(yǔ)詞匯詳解:against的用法04-01

高考英語(yǔ)詞匯general用法詳解01-08

高考英語(yǔ)詞匯詳解attend的用法01-09