- 相關(guān)推薦
普希金詩歌俄語中文雙語
引導(dǎo)語:今天小編給大家整理了偉大詩人普希金的詩歌給大家,有俄語和中文哦,希望大家喜歡。
1、《假如生活欺騙了你》
假如生活欺騙了你,
不要憂郁,也不要憤慨
不順心的時候暫且忍耐:
相信吧,快樂的日子就會到來。
我們的心永遠(yuǎn)向前憧憬,
盡管活在陰沉的現(xiàn)在:
一切都是暫時的,轉(zhuǎn)瞬即逝,
而那逝去的將變?yōu)榭蓯邸?/p>
1825年 (查良錚譯)
————————Если жизнь тебя обманет
Если жизнь тебяобманет,
Не печалься, не сердись!
В день уныния смирись:
День веселья, верь, настанет.
Сердце в будущем живет;
Настоящее уныло:
Все мгновенно, всепройдет;
Что пройдет, то будет мило.
2、《致凱恩》
我記得那美妙的一瞬:
在我的眼前出現(xiàn)了你,
有如曇花一現(xiàn)的幻影,
有如純潔至美的精靈。
在無望的惆悵的磨難中,
在世俗的喧鬧的驚恐中,
我常常聽到一個溫柔的聲音,
我夢見了美麗的倩影。
時光流逝,激情的風(fēng)暴
吹散了往日的希望,
我忘記了你的溫柔的聲音,
忘記了你的天使般的倩影。
在荒野里,在牢房般的黑暗里,
消磨了我的平淡的時光,
沒有了神明,沒有了靈性,
沒有了眼淚,沒有了生命,沒有了愛情。
心靈再次驚醒:
你又一次出現(xiàn),
有如曇花一現(xiàn)的幻影,
有如純潔至美的精靈。
心兒歡快地跳動,
一切為它重新蘇醒,
又有了神靈,又有了靈性,
又有了生命,又有了眼淚,又有了愛情。
Я помню чудноемгновенье:
Передо мной явилась ты,
Как мимолетное виденье,
Как гений чистой красоты.
В томленьях грусти безнадежной
В тревогах шумной суеты,
Звучал мне долго голос нежный,
И снились милые черты.
Шли годы. Бурь порыв мятежной
Рассеял прежние мечты,
И я забыл твой голос нежный,
Твои небесные черты.
В глуши, во мраке заточенья
Тянулись тихо дни мои
Без божества, без вдохновенья,
Без слез, без жизни, без любви.
Душе настало пробужденье:
И вот опять явилась ты,
Как мимолетное виденье,
Как гений чистой красоты.
И сердце бьетсяв упоенье,
Идля него воскресли вновь
И божество, и вдохновенье,
И жизнь, и слезы, и любовь.
3、《小花 》
我在書頁里發(fā)現(xiàn)一朵小花
它早已干枯了,也不再芬芳
因此,我的心里就充滿了
許許多多奇異的遐想
是那一個春天,在那一處
它盛開的?開了多久?
為什么夾在這里?誰摘來的?
是朋友還是陌生人的手?
可是為了紀(jì)念溫柔的會見
還是留作永久的別情?
或者只是由于孤獨(dú)的散步
在田野的幽寂里,在林蔭?
是他還是她?還在世嗎?
哪一個角落是他們的家?
啊,也許他們早已枯萎了,
一如這朵不知名的小花。
1828
———————— ЦВЕТОК
Цветок засохший,безуханный,
Забытый в книге вижу я;
И вот уже мечтою странной
Душа наполнилась моя:
Где цвел? когда? какой весною?
И долго ль цвел? и сорван кем,
Чужой, знакомой ли рукою?
И положен сюда зачем?
Напамять нежного ль свиданья,
Или разлуки роковой,
Иль одинокого гулянья
В тиши полей, в тени лесной?
И жив ли тот, и та жива ли?
И нынче где их уголок?
Или уже они увяли,
Как сей неведомый цветок?
4、我曾經(jīng)愛過你
我曾經(jīng)愛過你:愛情,也許
在我的心靈里還沒有完全消亡,
但愿它不會再打擾你,
我也不想再使你難過悲傷。
我曾經(jīng)默默無語、毫無指望地愛過你,
我既忍受著羞怯,又忍受著嫉妒的折磨,
我曾經(jīng)那樣真誠、那樣溫柔地愛過你,
但愿上帝保佑你, 另一個人也會象我愛你一樣。
——————————Я вас любил
Я вас любил: любовь еще, быть может,
В душе моей угасла несовсем;
Но пусть онавас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам бог любимой быть другим.
【普希金詩歌俄語中文雙語】相關(guān)文章:
詩歌雙語閱讀《西風(fēng)頌》04-25
雙語勵志詩歌朗讀《豹》03-07
雙語詩歌朗誦《秋頌》02-28
雙語詩歌朗讀《我曾經(jīng)愛過你》03-07
雙語詩歌朗讀《成為一個巨人》03-07
職稱俄語漢語翻譯俄語詞匯10-06
汽車俄語詞匯:俄語汽車詞匯03-20
汽車俄語詞匯:俄語汽車詞匯01-12