久久久久无码精品,四川省少妇一级毛片,老老熟妇xxxxhd,人妻无码少妇一区二区

雙語詩歌朗誦《秋頌》

時間:2024-08-20 09:27:26 林惜 英語中級口語 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

雙語詩歌朗誦《秋頌》

  《秋頌》是英國浪漫主義詩人約翰·濟慈于1819年9月創(chuàng)作的一首詩歌。以下是小編給大家整理的關(guān)于雙語詩歌朗誦《秋頌》相關(guān)資料,歡迎閱讀!

雙語詩歌朗誦《秋頌》

  原文

  I.

  Season of mists and mellow fruitfulness,

  Close bosom-friend of the maturing sun;

  Conspiring with him how to load and bless

  With fruit the vines that round the thatch-eves run;

  To bend with apples the moss’d cottage-trees,

  And fill all fruit with ripeness to the core;

  To swell the gourd, and plump the hazel shells

  With a sweet kernel; to set budding more,

  And still more, later flowers for the bees,

  Until they think warm days will never cease,

  For Summer has o’er-brimm’d their clammy cells.

  II.

  Who hath not seen thee oft amid thy store?

  Sometimes whoever seeks abroad may find

  Thee sitting careless on a granary floor,

  Thy hair soft-lifted by the winnowing wind;

  Or on a half-reap’d furrow sound asleep,

  Drows’d with the fume of poppies, while thy hook

  Spares the next swath and all its twined flowers

  And sometimes like a gleaner thou dost keep

  Steady thy laden head across a brook;

  Or by a cyder-press, with patient look,

  Thou watchest the last oozings hours by hours.

  III.

  Where are the songs of Spring? Ay, where are they?

  Think not of them, thou hast thy music too,

  While barred clouds bloom the soft-dying day,

  And touch the stubble plains with rosy hue;

  Then in a wailful choir the small gnats mourn

  Among the river sallows, borne aloft

  Or sinking as the light wind lives or dies;

  And full-grown lambs loud bleat from hilly bourn;

  Hedge-crickets sing; and now with treble soft

  The red-breast whistles from a garden-croft;

  And gathering swallows in the skies.

  譯文

  1

  霧氣洋溢,果實圓熟的秋,

  你和成熟的太陽成為友伴;

  你們密謀用累累的珠球,

  綴滿茅檐下的葡萄藤蔓;

  使屋前的老樹背負著蘋果,

  讓熟味透進果實的心中,

  使葫蘆脹大,鼓起了榛子殼,

  好塞進甜核;又為了蜜蜂

  一次一次開放過遲的花朵,

  使它們以為日子將永遠暖和,

  因為夏季早填滿它們黏巢。

  2

  誰不經(jīng)?匆娔惆橹葌}?

  在田野里也可以把你找到,

  你有時隨意坐在打麥場上,

  讓發(fā)絲隨著簸谷的風輕飄;

  有時候,為花香所沉迷,

  你倒臥在收割一半的田壟,

  讓鐮刀歇在下一畦的花旁;

  或者,像拾穗人越過小溪,

  你昂首背著谷袋,投下倒影,

  或者就在榨果架下坐幾點鐘,

  你耐心地瞧著徐徐滴下的酒漿。

  3

  啊.春日的歌哪里去了?但不要

  想這些吧,你也有你的音樂——

  當波狀的云把將逝的一天映照,

  以胭紅抹上殘梗散碎的田野,

  這時啊,河柳下的一群小飛蟲

  就同奏哀音,它們忽而飛高,

  忽而下落,隨著微風的起滅;

  籬下的蟋蟀在歌唱,在園中

  紅胸的知更鳥就群起呼哨;

  而群羊在山圈里高聲默默咩叫;

  叢飛的燕子在天空呢喃不歇。

  創(chuàng)作背景

  1819年9月的一個星期天,詩人漫步于田野,秋高氣爽,剛收割過的田地溫暖明亮,詩人感到心曠神怡,不由邊走邊吟,成就此篇詩歌。

  作品鑒賞

  全詩分三節(jié),第一節(jié)寫累累果實、馥郁香氣,向人們展現(xiàn)出秋景的艷麗圖畫。第二節(jié)寫秋收,展現(xiàn)出農(nóng)人的忙碌和忙里偷閑的閑適淡定,第三節(jié)寫秋聲,詩人描繪在秋天里眾多生物的聲音:小飛蟲的哀音、蟋蟀的歌唱、知更鳥的婉轉(zhuǎn)啾鳴、燕子的呢喃,構(gòu)成了秋天的交響樂。短短一首詩,詩人用各種意象調(diào)動起人的視覺、味覺、嗅覺、觸覺和聽覺,既有靜態(tài)的果實,也有動態(tài)的動物,還有農(nóng)人辛勞的身影、怡然的神態(tài)。從早晨的霧氣彌漫到黃昏時胭紅的云,一天時間中自然景物、農(nóng)人活動組合成一幅溫暖、繁盛的秋景圖。

  與濟慈的其他詩歌不同,他自己沒有出場。似乎刻意要讓“自我否定力”發(fā)揮到極致。在自我隱退之后,詩歌突出了秋天本身,她的優(yōu)美、和諧、豐饒,在充滿了感性的語言中和盤托出,仿佛讀者伸手便能夠觸摸到秋天的質(zhì)感,望眼便能夠捕捉到她的斑斕。自我的隱退與自然的凸顯,使《秋頌》一詩的真正主角變成了秋天。這從某種程度上講調(diào)整了人與自然的不對稱關(guān)系,顛覆了以人類為中心的思想范式。正如費爾斯蒂納所說,濟慈的詩歌將事物的本質(zhì)充分顯露出來,創(chuàng)造出“一個人類僅僅在麥茬、羊群、花園中得到一絲暗示的生態(tài)系統(tǒng)”。

  《秋頌》這首詩中沒有情感的直接抒發(fā),而是將一種愉悅、富足的情緒寄托在對景物的描繪中。詩人特別擅長調(diào)動色彩、聲音以及事物的動態(tài),全面展現(xiàn)了秋景的各個方面。閱讀此詩,也像在觀賞一幅色彩濃艷、筆法細膩的油畫。

  “秋天”的種種景象,在詩中得到了呈現(xiàn),但詩人用了一個特殊的技巧,將“秋天”本身也人格化了,“你”像一個勞動者,忙碌在大地之上,勾畫著一切的美景。也同時享受著收獲的愉悅和愜意。

  作者簡介

  約翰·濟慈(John Keats,1795—1821),英國19世紀浪漫主義的重要詩人。他出生在倫敦一個馬車店主之家。父母早喪,少年輟學。曾學醫(yī)謀生,后棄醫(yī)從文。1816年發(fā)表處女作《哦,孤獨》,1818年長詩《安狄米恩》出版,遭到保守派的尖銳的抨擊,但也受到了來自詩人拜倫和雪萊的重視與鼓勵。從此,他詩情奔放,一瀉千里,寫出了大量膾炙人口的名篇,如長詩《伊莎貝拉》和抒情詩《希臘古甕頌》《夜鶯頌》《秋頌》等,奠定了他在英國文學史上的崇高地位。濟慈因身患肺結(jié)核,于1820~1821年在意大利旅游養(yǎng)病,不幸早逝,葬于羅馬,死時年僅25歲。

【雙語詩歌朗誦《秋頌》】相關(guān)文章:

詩歌雙語閱讀《西風頌》04-25

雙語閱讀《故都的秋》03-07

雙語閱讀《致云雀》02-28

雙語閱讀:友誼長存03-07

培養(yǎng)雙語寶寶的方法04-14

中俄雙語閱讀:蘋果01-21

雙語閱讀:見與不見03-07

雙語閱讀《父親的愛》11-22

雙語閱讀《說不出的愛》03-07