托福?吉(dú)立分詞結(jié)構(gòu)的用法
導(dǎo)語:獨(dú)立分詞結(jié)構(gòu)是托?荚嚫哳l出現(xiàn)的語法知識(shí),下面YJBYS小編向大家介紹獨(dú)立分詞結(jié)構(gòu)的用法,歡迎參考!
一、獨(dú)立分詞結(jié)構(gòu)與狀語從句
我們都知道,分詞是英語里很重要的一種連詞成句的手段(其他的手段還有介詞和連詞),獨(dú)立分詞結(jié)構(gòu)作為分詞的一種特殊結(jié)構(gòu),在英語造句方面也起著重要作用。對(duì)于這一重要造句規(guī)則,有很多讀者來信提問,他們往往不明白為什么會(huì)有獨(dú)立分詞結(jié)構(gòu)這樣的造句規(guī)則。要回答這個(gè)問題,首先,我們要明白,獨(dú)立分詞結(jié)構(gòu)在句中都是用作狀語,可以表示各種意義,比如表達(dá)時(shí)間、原因、讓步等等。因此,獨(dú)立分詞結(jié)構(gòu)與狀語從句有著密切聯(lián)系。下面我就通過比較獨(dú)立分詞結(jié)構(gòu)和狀語從句,來分析獨(dú)立分詞結(jié)構(gòu)的由來。請(qǐng)比較下面例句:
(1). a. As so many directors were absent, the board meeting had to be put off.
b. So many directors being absent, the board meeting had to be put off.
妙語點(diǎn)睛:
在a句中,使用了一個(gè)由as引導(dǎo)的原因狀語從句;在b句中,使用的是“名詞(so many directors)+分詞(being absent)”這樣的獨(dú)立分詞結(jié)構(gòu)。所以,我們看到這里獨(dú)立分詞結(jié)構(gòu)替代了一個(gè)原因狀語從句。這里名詞短語“so many directors”是分詞短語的邏輯主語,句子主語是“the board meeting”。這里b句是2000年一道四級(jí)考題,原題是“So many directors _____, the board meeting had to be put off”,四個(gè)備選項(xiàng)是:A. were absent, B. being absent, C. been absent, D. had been absent。有讀者會(huì)問:這里為什么不用謂語動(dòng)詞were absent或had been absent?而要用非謂語動(dòng)詞being absent這樣分詞形式?這里因?yàn)槎禾?hào)“,”后邊已經(jīng)有了一個(gè)完整的陳述句“the board meeting had to be put off”,又因?yàn)橛⒄Z里逗號(hào)不能連接兩個(gè)句子的,所以逗號(hào)前面只能是短語的形式,故要用分詞短語being absent,而不是謂語were absent或had been absent。以下例句中b句均由于此原因而采用了分詞形式。
精品譯文:
由于有很多董事缺席,所以董事會(huì)只好延期舉行。
(2). a. When the machine malfunctioned, the worker called someone to fix it.
b. The machine malfunctioning, the worker called someone to fix it.
妙語點(diǎn)睛:
在a句中,使用了一個(gè)由when引導(dǎo)的時(shí)間狀語從句;在b句中,使用的是“名詞(the machine)+分詞(malfunctioning)”這樣的獨(dú)立分詞結(jié)構(gòu)。所以,我們看到這里獨(dú)立分詞結(jié)構(gòu)替代了一個(gè)時(shí)間從句。這里名詞短語“the machine”是分詞短語的邏輯主語。
精品譯文:
機(jī)器出故障之后,這位工人找了人來修。
(3). a. Although the machine still functioned, we didn’t think it was practical to use.
b. The machine still functioning, we didn’t think it was practical to use.
妙語點(diǎn)睛:
在a句中,使用了一個(gè)由although引導(dǎo)的讓步狀語從句;在b句中,使用的是“名詞(the machine)+分詞(functioning)”這樣的獨(dú)立分詞結(jié)構(gòu)。所以,我們看到這里獨(dú)立分詞結(jié)構(gòu)替代了一個(gè)讓步狀語從句。這里名詞短語“the machine”是分詞短語的邏輯主語。
精品譯文:
盡管該機(jī)器還能運(yùn)轉(zhuǎn),但是我們認(rèn)為它已不適用了。
從以上例句,我們可以看出,獨(dú)立分詞結(jié)構(gòu)與各種狀語從句有密切關(guān)系,或者可以說,采用分詞短語,是簡化狀語從句的一種手段。
二、獨(dú)立分詞結(jié)構(gòu)的連句功能
當(dāng)然,分詞的連句功能不僅是體現(xiàn)在與狀語從句的關(guān)系上面,還表現(xiàn)在其他方面,此時(shí)分詞短語并不對(duì)應(yīng)于某一個(gè)狀語從句。請(qǐng)看例句:
(4). a. Karen’s boss makes all the key decisions. Karen only makes the small ones.
b. Karen’s boss makes all the key decisions, while Karen only makes the small ones.
c. Karen’s boss makes all the key decisions, Karen only making the small ones.
妙語點(diǎn)睛:
我們看到,這里a句是兩個(gè)獨(dú)立的陳述句,但由于兩句在邏輯意思上有對(duì)照關(guān)系,所以我們可以用連詞while連接,于是有了b句。而這種對(duì)照關(guān)系,我們可以通過分詞短語表達(dá)出來,所以,我們可以進(jìn)一步將其改寫成c句。我們看到,這里的分詞短語并沒有對(duì)應(yīng)于某個(gè)狀語從句。這里,分詞短語“Karen only making the small ones”即是一個(gè)獨(dú)立分詞結(jié)構(gòu),其邏輯主語是“Karen”,而句子的主語是“Karen’s boos”。
精品譯文:
所有重大決策都是由Karen的老板做出,而Karen只是做一些不重要的決策。
(5). Most of his works today reflect his observations of Chinese people's lives in their different aspects, the emphasis being on the countryside lifestyles of the northern Shaanxi and Tibetans in Zhongdian, in southwest China's Yunnan Province.
妙語點(diǎn)睛:
這是一篇人物傳記里的一段話,是寫一名畫家的文章。這個(gè)句子分為兩部分,“Most of his works today reflect his observations of Chinese people's lives in their different aspects”,這是一個(gè)簡單句,謂語是reflect。另一部分“the emphasis being on the countryside lifestyles of the northern Shaanxi and Tibetans in Zhongdian, in southwest China's Yunnan Province”,這是一個(gè)獨(dú)立分詞結(jié)構(gòu):邏輯主語是the emphasis,分詞being,因?yàn)檫@里逗號(hào)不能分割兩個(gè)獨(dú)立的句子,所以后邊用了being,而不是謂語is。另外,這里emphasis和上文中observations是呼應(yīng)的,是說在他“考察”Chinese people's lives時(shí),重點(diǎn)是放在the countryside lifestyles of ....。這里獨(dú)立分詞結(jié)構(gòu)表示強(qiáng)調(diào)說明。
精品譯文:
他大多數(shù)作品是反映了他對(duì)中國人民生活方方面面的觀察,尤其是中國農(nóng)村生活方式的.觀察,這包括陜西及云南中滇藏民的生活方式。
以上我們討論的句子,都是既可以采用分詞短語也可以使用獨(dú)立分句。下面我們來看看有些句子不便用簡單陳述句,而要用獨(dú)立分詞結(jié)構(gòu)。
(6). His nose bleeding and his hands shaking, he left the theater.
妙語點(diǎn)睛:
這里獨(dú)立分詞結(jié)構(gòu)“His nose bleeding and his hands shaking”是表示“他”離開劇院時(shí)的狀態(tài),稱之為伴隨狀語,修飾動(dòng)詞left,即是伴隨left同時(shí)進(jìn)行的動(dòng)作或狀態(tài)。此時(shí),我們不便將其改成兩個(gè)獨(dú)立句子,比如:His nose was bleeding and his hands were shaking. He left the theater.這樣一改寫,前后兩個(gè)句子關(guān)系非常松散,且不明確;蛘呶覀兺ㄟ^加詞這樣說:He left the theater like that.當(dāng)然,這顯然沒有獨(dú)立分詞結(jié)構(gòu)來得簡單、明了。
精品譯文:
他離開劇院時(shí),鼻子留著血,雙手也在顫抖。
(7). “No, I can’t accept payment for what I did,” the Scottish farmer replied, his eyes blinking at the strange Japanese dollar bills.
妙語點(diǎn)睛:
這里獨(dú)立分詞結(jié)構(gòu)“his eyes blinking at the strange Japanese dollar bills”是表示“他”在回答時(shí)的狀態(tài),同樣是伴隨狀語,修飾動(dòng)詞replied,即是伴隨replied同時(shí)進(jìn)行的動(dòng)作或狀態(tài)。此時(shí),我們要想將其改成兩個(gè)獨(dú)立句子,此能加一些詞這樣說:“No, I can’t accept payment for what I did,” the Scottish farmer replied. His eyes were blinking at the strange Japanese dollar bills as he uttered the words.即這里我們加了一個(gè)從句“as he uttered the words”才能表達(dá)出分詞所要傳達(dá)的伴隨邏輯關(guān)系。顯然,不用分詞結(jié)構(gòu)使句子變得復(fù)雜。
精品譯文:
“不,我不能接受這些工錢”,說這話時(shí),這位蘇格蘭農(nóng)夫眨眼看著這些陌生的日元鈔票。
綜上所述,我們看到,采用獨(dú)立分詞結(jié)構(gòu),可以使句子變得精煉、緊湊,這也是往往在書面語里多使用分詞結(jié)構(gòu)的原因。本期討論的是“名詞+分詞”這樣的分詞結(jié)構(gòu)作狀語,上一期討論的是“with+名詞+分詞”這樣結(jié)構(gòu)作狀語。分詞作狀語還有第三種結(jié)構(gòu),即直接用分詞作狀語,分詞前面沒有名詞出現(xiàn),這是一種更常見的分詞結(jié)構(gòu),我們?cè)谙缕谠敿?xì)討論。
【托福?吉(dú)立分詞結(jié)構(gòu)的用法】相關(guān)文章:
托?荚嚦?吉(dú)立分詞結(jié)構(gòu)語法06-15
2017托福閱讀常考的術(shù)語06-01
2017托?谡Z?嫉谋容^句型08-20
新托福聽力試題?荚~組08-27
2017托福聽力常考短語大全06-14
意大利語分詞的用法06-09
2017托?谡Z考試?嫉脑掝}10-10
西語語法過去分詞的用法08-20
2017托福口語?纪纳x詞組06-08