久久久久无码精品,四川省少妇一级毛片,老老熟妇xxxxhd,人妻无码少妇一区二区

四級(jí)考試翻譯技巧:漢譯英

時(shí)間:2024-07-25 18:26:05 英語(yǔ)四級(jí) 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

四級(jí)考試翻譯技巧:漢譯英

  四六級(jí)考試時(shí),翻譯一直是大家的難點(diǎn),為樂(lè)幫助大家,小編分享了一些漢譯英的翻譯技巧,希望能幫到大家!

四級(jí)考試翻譯技巧:漢譯英

  四級(jí)翻譯技巧

  一、詞類(lèi)轉(zhuǎn)換

  英語(yǔ)語(yǔ)言的一個(gè)很重要的特點(diǎn),就是詞類(lèi)變形和詞性轉(zhuǎn)換,尤其是名詞、動(dòng)詞、形容詞之間的轉(zhuǎn)換。例如:她的書(shū)給我們的印象很深。

  譯文為:Her book impressed us deeply.

  在此翻譯中漢語(yǔ)中的名詞印象轉(zhuǎn)化成英語(yǔ)中的動(dòng)詞impress。

  二、語(yǔ)態(tài)轉(zhuǎn)換

  語(yǔ)態(tài)分為被動(dòng)語(yǔ)態(tài)和主動(dòng)語(yǔ)態(tài),漢語(yǔ)中主動(dòng)語(yǔ)態(tài)使用率較高,英語(yǔ)中被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的使用率較高。所以考生在翻譯時(shí),要注意語(yǔ)態(tài)之間的轉(zhuǎn)換。例如:這個(gè)小女孩在上學(xué)的路上受了傷。

  譯文為:The little girl was hurt on her way to school.

  三、減詞

  考生要明白,英語(yǔ)的表達(dá)傾向簡(jiǎn)潔,漢語(yǔ)比較喜歡重復(fù),重復(fù)作為漢語(yǔ)的一種修辭手法,在某種場(chǎng)合下,重復(fù)的`表達(dá)一個(gè)意思,是為了強(qiáng)調(diào),加強(qiáng)語(yǔ)氣。漢語(yǔ)中為了有更強(qiáng)的節(jié)奏感和押韻,也經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)排比句?忌诜g這些句子時(shí),為了符合英文表達(dá)的邏輯,就要有所刪減或省略。例如:這是革命的春天,這是人民的春天,這是科學(xué)的春天!讓我們張開(kāi)雙臂,熱烈擁抱這個(gè)春天吧!更多英語(yǔ)資料加微信aaaeyy

  譯文為:Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one of the revolution, of the people, and of science.

  以上的漢語(yǔ)是比較重復(fù)的排比句,漢譯英時(shí)考生要遵守英語(yǔ)的邏輯表達(dá),加上定語(yǔ)從句來(lái)翻譯,這樣英文句子讀起來(lái)也朗朗上口。

  四、增詞

  在段落翻譯時(shí),為了能充分的表達(dá)原文含義,以求達(dá)意,翻譯時(shí)有必要增加詞語(yǔ)來(lái)使英文的表達(dá)更加順暢。例如:虛心使人進(jìn)步,驕傲使人落后。

  譯文為: Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind.

  其中間加上了增連詞whereas,以使英語(yǔ)的句子表達(dá)更加有邏輯性。

  五、語(yǔ)序變換

  為了適應(yīng)英文的修辭避免歧義,有時(shí)需要對(duì)原文的語(yǔ)序進(jìn)行調(diào)整。

  六、分譯與合譯

  考生在遇到較長(zhǎng)的句子或較復(fù)雜的句子時(shí),可以考慮分譯,以使譯文簡(jiǎn)潔,通俗易懂。同時(shí)考生也可以把漢語(yǔ)的兩個(gè)較簡(jiǎn)短的句子翻譯成一句英文,可以用連接詞來(lái)鏈接。

  七、正反表達(dá)翻譯

  正反表達(dá)翻譯可以分為兩種情況:1.漢語(yǔ)從正面表達(dá),英語(yǔ)從反面表達(dá)。2.漢語(yǔ)從反面表達(dá),譯文從正面表達(dá)。例如:他的演講不充實(shí)。

  譯文為:His speech is pretty thin.

  翻譯備考攻略:答題精華

  Q1:考試的時(shí)候翻譯題會(huì)給難詞的hints?

  請(qǐng)輸入正會(huì)給術(shù)語(yǔ)的hints。比如:茶藝(這是中國(guó)文化的一個(gè)術(shù)語(yǔ),會(huì)給提示詞。)

  Q2:六級(jí)翻譯,這個(gè)真心不知怎么辦?

  A2:能翻多少翻多少,采分點(diǎn)可能是一些關(guān)鍵信息。同時(shí)提醒同學(xué)可以去尋求專(zhuān)業(yè)指導(dǎo),跟著老師學(xué)習(xí)!

  Q3:我的語(yǔ)法很爛,句子語(yǔ)法無(wú)法分辨對(duì)錯(cuò),想問(wèn)問(wèn)翻譯題型的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)是什么?

  A3:段落翻譯的建議是考前提高可能性比較小,但思路可以更清晰!先認(rèn)真把中文中間自己能翻對(duì)的單詞、短語(yǔ)翻對(duì),然后再往中間加些動(dòng)詞或修飾語(yǔ)連接起來(lái)就行。翻譯今年大家都可能會(huì)不太好,所以同學(xué)到了考場(chǎng)一定別擔(dān)心!考前仍以聽(tīng)力和閱讀突破為重點(diǎn)!

  Q4:感覺(jué)最難的就是新題型中的整段翻譯,現(xiàn)在應(yīng)該如何復(fù)習(xí)才能基本完成?

  A4:翻譯主要靠平時(shí)。原則:不會(huì)翻的,用會(huì)翻的詞翻,一定湊成句子;長(zhǎng)句變短。

  Q5:段落翻譯會(huì)不會(huì)給相關(guān)的英文單詞給與適當(dāng)提示?

  A5:1. 段落翻譯對(duì)于一些術(shù)語(yǔ)會(huì)有提示,基本是1-2個(gè)詞的提示;2. 不會(huì)的單詞盡量用你能想到的簡(jiǎn)單詞表示出來(lái)。因?yàn)槟承c(diǎn)是采分點(diǎn),所以一定要都翻譯掉,不留空;3. 翻譯基本還是靠平時(shí)。建議同學(xué)把現(xiàn)階段精力放在能突破、能拿分的:聽(tīng)力和閱讀兩部分。

  Q6:老師,能說(shuō)下翻譯的長(zhǎng)度嗎?

  A6:翻譯四級(jí)長(zhǎng)度為140-160個(gè)漢字,六級(jí)長(zhǎng)度為180-200個(gè)漢字。

  Q7:四級(jí)新增加的段落翻譯里,如果有詞不會(huì)翻譯怎么辦啊?

  A7:1. 如果不會(huì)翻,就盡量繞過(guò)去,但一定要湊出完整的句子。繞過(guò)去就是用更簡(jiǎn)單一點(diǎn)或意思接近的詞翻。

  Q8:對(duì)于長(zhǎng)難句完全沒(méi)有辦法,即使每個(gè)詞求推薦一本靠譜的語(yǔ)法書(shū)或者文章!

  A8:同學(xué)是說(shuō)閱讀長(zhǎng)難句,還是翻譯長(zhǎng)難句?閱讀的話(huà)不要擔(dān)心,關(guān)鍵找出與答案對(duì)應(yīng)的同義替換詞組就好。翻譯的話(huà),建議同學(xué)可以把長(zhǎng)句子拆短來(lái)翻。沒(méi)事的,只要翻對(duì)。也比翻錯(cuò)好。

  Q9:如果翻譯題不知道如何下筆,可以做些什么,放棄嗎?

  A9:盡量翻!盡量用自己會(huì)的詞去翻!一定要湊成句子!一定不要放棄!長(zhǎng)句子拆短!短句子找準(zhǔn)主語(yǔ),主謂賓翻出來(lái),不要用太多從句!

  Q:10:翻譯中遇到不會(huì)翻的`詞怎么辦?

  A:10:翻譯:遇到不會(huì)翻的詞,用相近的詞代替。還有 就是一定要盡可能寫(xiě)成句子,不要是詞組而已。

  Q11:我第二次考翻譯分依然很低,怎樣在這次考試中有所提高?謝謝!

  A11:遇到不會(huì)翻的詞,用相近的詞代替。還有就是一定要盡可能寫(xiě)成句子,不要是詞組而已。另外,同學(xué)翻譯過(guò)程中,試著多讀幾遍中文。如果有時(shí)間的話(huà),網(wǎng)校的新題型課中翻譯部分的思路,大家可以跟專(zhuān)業(yè)老師去學(xué)習(xí)下,相信幫助不小。

 

【四級(jí)考試翻譯技巧:漢譯英】相關(guān)文章:

四級(jí)翻譯技巧:漢譯英-無(wú)主句的翻譯方法02-27

翻譯資格口譯考試漢譯英技巧02-28

漢譯英分句的翻譯技巧09-30

大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試漢譯英技巧03-19

英語(yǔ)四級(jí)翻譯考試技巧03-23

英語(yǔ)四級(jí)考試翻譯的技巧03-17

英語(yǔ)四級(jí)考試段落翻譯技巧03-19

大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試的翻譯技巧03-17

公共英語(yǔ)四級(jí)考試翻譯技巧03-08