2016年6月英語(yǔ)四級(jí)翻譯真題及答案
引導(dǎo)語(yǔ):今天小編整理了2016年6月英語(yǔ)四級(jí)的翻譯真題及答案,那些翻譯不過(guò)關(guān)的同學(xué)可以過(guò)來(lái)認(rèn)真看看幾個(gè)版本不同的翻譯,希望對(duì)大家有幫助。
試卷一:新東方版
【段落翻譯原文】
烏鎮(zhèn)是浙江的一座古老水鎮(zhèn),坐落在京杭大運(yùn)河河畔。這是一處迷人的地方,有許多古橋、中式旅店和餐館。在過(guò)去一千年里,烏鎮(zhèn)的水系和生活方式并未經(jīng)歷多少變化,是一座展現(xiàn)古文明的博物館。烏鎮(zhèn)所有房屋都用石木建筑。數(shù)百年來(lái),當(dāng)?shù)匮刂舆吔ㄆ鹆俗≌图小o(wú)數(shù)寬敞美麗的庭院藏身于屋舍之間,游客們每到一處都會(huì)有驚喜的發(fā)現(xiàn)。
【參考答案】
Wuzhen, an ancient water town of Zhejiang province, is located near the Beijing-Hangzhou Grand Canal. It is a charming place. Many ancient bridges, Chinese style hotels and restaurants dwell there. In the past one thousand years, the water system and the way of life there haven't changed much, so it is a museum of ancientcivilizations. All rooms in Wuzhen are made of stone and wood. Over hundreds of years, the locals have built houses and markets along the riverbank. Numerous spacious and pretty courtyardshide in those houses, serving as surprises and waiting to be found by the tourists.
試卷二:文都教育版
【段落翻譯真題】
功夫(Kung Fu)是中國(guó)武術(shù)(martial arts)的俗稱。中國(guó)武術(shù)的起源可以追溯到自衛(wèi)的需要,狩獵活動(dòng)以及古代中國(guó)的軍事訓(xùn)練。它是中國(guó)傳統(tǒng)體育運(yùn)動(dòng)的一種,年輕人和老年人都練。它已逐漸演變成了中國(guó)文化的獨(dú)特元素。作為中國(guó)的國(guó)寶,功夫有上百種不同的風(fēng)格,是世界上練得最多的武術(shù)形式。有些風(fēng)格模仿了動(dòng)物的動(dòng)作,還有一些則受到了中國(guó)哲學(xué)思想、神話和傳說(shuō)的啟發(fā)。
【參考答案】
Chinese martial arts, known as Kung Fu, can be traced back to the needs of self-defense, hunting activities and ancient China military training. Kung Fu , one of the Chinese traditional sports, is being practised by both the youth and the old people and has gradually become a special element of Chinese culture. As a national treasure of China, Kung Fu has hundreds of different styles, and is the martial arts practised most in the world. Some styles imitate the movements of animals, while some are inspired by Chinese philosophy thinking, myths and legends.
【重點(diǎn)詞匯】
1. 是……的俗稱:be commonly known as
2. 起源:origin
3. 追溯到:be traced back to
4. 狩獵活動(dòng):hunting activities
5. 軍事訓(xùn)練:military training
6. 中國(guó)傳統(tǒng)體育運(yùn)動(dòng):Chinese traditional sports
7. 逐漸演變成:has gradually evolved into
8. 中國(guó)的國(guó)寶:a national treasure of China
9. 不同的風(fēng)格:different styles
10. 武術(shù)形式:forms of martial arts
11. 中國(guó)哲學(xué)思想、神話和傳說(shuō):Chinese philosophy, myths and legends
12. 受到……的啟發(fā):be inspired by
點(diǎn)評(píng)
詞匯:功夫這篇的超綱單詞都有提供,例如功夫(Kung Fu)是中國(guó)武術(shù)(martial arts)。除此之外,還有一些不常見(jiàn)的詞匯翻譯的時(shí)候需要大家注意,self-defense(自衛(wèi)),hunting activities(狩獵活動(dòng))、military training(軍事訓(xùn)練)等。
句型:這篇翻譯考查了并列和對(duì)比,例如The origin of Chinese martial arts can be traced back to the needs of self-defense, hunting activities and military training in ancient China. 以及Some styles imitate the movements of animals, while some are inspired by Chinese philosophy, myths and legends. 對(duì)前后弱對(duì)比用while連接的翻譯技巧考查。當(dāng)然,語(yǔ)法基礎(chǔ)不錯(cuò)的`同學(xué)也可以嘗試定語(yǔ)從句,例如,As a national treasure of China, Kung Fu has hundreds of different styles, which makes it the most widely practiced martial art in the world 以及介賓短語(yǔ)的運(yùn)用來(lái)加分。
時(shí)態(tài):這篇翻譯主要講功夫的起源發(fā)展及其受歡迎程度,所以用一般現(xiàn)在時(shí)、一般過(guò)去時(shí)及少量的現(xiàn)在完成時(shí)即可。
試卷三:文都教育版
【翻譯真題】
在山東濰坊市,風(fēng)箏不僅僅是玩具,而且還是這座城市文化的標(biāo)志。濰坊以“風(fēng)箏之都“而聞名,已有將近2400年放飛風(fēng)箏的歷史。傳說(shuō)中國(guó)古代哲學(xué)家墨子用了三年時(shí)間在濰坊制作了世界上首個(gè)風(fēng)箏,但放飛的第一天風(fēng)箏就墜落并摔壞了。也有人相信風(fēng)箏是中國(guó)古代木匠魯班發(fā)明的。據(jù)說(shuō)他的風(fēng)箏用木頭和竹子制作,飛了三天后才落地。
【參考范文】
In Weifang Ctiy, a town in Shandong Province, flying kites are not just toys, but also a sign of the city culture. Weifang Ctiy is famous for "the flying kites", which has a flying history of nearly 2400 years. Legend has it that the ancient Chinese philosopher----Mozi, in Weifang Ctiy, had spend three years to make the first flying kite in the worl. However, the flying kite had dropped and been broken on the first flying day. Some people believe that the kites are invented by ancient Chinese carpenter---Luban. Bcecase it is said that his kite has been made of wood and bamboo, which has been flying for three days in the sky before it fall to the ground.
【重點(diǎn)詞匯】
1. 山東濰坊市:Weifang Ctiy, a town in Shandong Province
2. 不僅僅是,而且是:be not just…, but also
3. 城市文化的標(biāo)志:a sign of the city culture
4. 以…..而聞名:be famous for
5. 傳說(shuō):Legend has it that…, it is said that…
6. 古代哲學(xué)家:the ancient Chinese philosopher
7. 墜落并摔壞:had dropped and been broken
8. 也有人相信:Some people believe that
9. 木頭和竹子:wood and bamboo,
10. 落地:fall to the ground
【2016年6月英語(yǔ)四級(jí)翻譯真題及答案】相關(guān)文章:
歷年英語(yǔ)四級(jí)聽(tīng)力真題及答案06-14
MPA考試英語(yǔ)真題及答案11-07
同等學(xué)力英語(yǔ)真題及答案11-15
2018考博英語(yǔ)真題及答案11-15
2017全國(guó)英語(yǔ)等級(jí)考試四級(jí)歷年真題及答案06-28
2017年職稱英語(yǔ)b真題及答案10-18
英語(yǔ)二級(jí)口譯真題及答案10-16