新視野大學(xué)英語4:Unit4 TextB(課文+譯文)
你知道新視野大學(xué)英語4:Unit4 TextB將什么內(nèi)容嗎?下面是小編為大家?guī)淼男乱曇按髮W(xué)英語4:Unit4 TextB(課文+譯文)的知識,歡迎閱讀。
What nature is telling you
傾聽自然訴說
1.Lets sit down here, all of us, on the open prairie, where we cant see a highway or a fence, free from the debris of the city. Lets have no blankets to sit on, but let our bodies converge with the earth, the surrounding trees and shrubs. Lets have the vegetation for a mattress, experiencing its texture, its sharpness and its softness. Let us become like stones, plants, and trees. Let us be animals, think and feel like animals.
1.讓我們在這兒坐下來吧,我們所有的人,就在這片廣闊的草原上。在這里,我們看不見高速公路,看不見圍欄,遠離城市垃圾。我們不要鋪毯子,就讓我們的身體和大地、周圍的樹木及灌木來個親密接觸吧。讓我們把草當(dāng)墊子,感受它或許堅硬或許柔軟的質(zhì)地。讓我們想象自己變成了石頭、植物和樹木,想象自己變成了動物,并像動物那樣思考和感覺。
2.This is my plea: Listen to the air. You can hear it, feel it, smell it, taste it. We feel it between us, as a presence presiding over the day. It is a good way to start thinking about nature and talking about it. To go further, we must rather talk to it, talk to the rivers, to the lakes, to the winds as to our relatives.
2.這就是我的請求:傾聽空氣。你們可以聽見它,感覺它,聞到它,品嘗它。我們可以感到它就在我們中間,作為一種實實在在的存在,主宰著每一天。這是一個好方式,我們可以就這樣開始思考自然,談?wù)撟匀弧H绻傧牒命c的話,我們就不如和自然說話,也就是和江河說話,和湖泊說話,和風(fēng)說話,就像我們和親人說話一樣。
3.You have impaired our ability to experience nature in the good way, as part of it. Even here we are conscious that somewhere beyond the marsh and its cranes, somewhere out in those hills there are radar towers and highway overpasses. This land is so beautiful and strange that now some of you want to make it into a national park. You have not only contaminated the earth, the rocks, the minerals, all of which you call "dead" but which are very much alive; you have even changed the animals, which are part of us, changed them into vulgar zoological mutations, so no one can recognize them.
3.你們已經(jīng)損壞了我們?nèi)祟愖鳛榇笞匀坏囊徊糠忠砸环N美好的方式體驗大自然的能力。即使在這里,我們也知道,在沼澤地和棲息于此的鶴之外的某個地方,在遠處山里的某個地方,就建有雷達塔和高速公路立交橋。這片土地如此美麗與奇特,以至于你們中的'某些人想把它變成一座國家公園。你們已經(jīng)污染了土地、巖石、礦物——這些都是被你們稱為已經(jīng)“死去”但其實是非常有生命活力的東西。不僅如此,就連屬于我們一部分的動物,也被你們改造了。你們把它們變成了低級的基因變異動物,以至于沒有人能再認識它們。
4.There is power in an antelope, so you let it graze within your fences. But what power do you see in a goat or sheep, prey animals with no defenses, creatures that hold still while you slaughter them? There was great power in a wolf, even in a fox. You have inverted nature and turned these noble animals into miniature lap dogs. Nature is bound by your ropes and whips and is obedient to your commands. You cant do much with a cat, so you fix it, alter it, declaw it, and even cut its vocal cords so that you can experiment on it in a laboratory without being disturbed by its cries.
4.羚羊是一種有力量的動物,因而你們把它圈養(yǎng)在柵欄里。但是,山羊或綿羊,這些沒有自衛(wèi)能力的獵物、這些悄無聲息任憑你們宰殺的動物,你們在它們身上看到了什么力量?狼身上有巨大的力量,狐貍身上也同樣有巨大的力量。你們違背自然,把這些高貴的動物變成了小型的可以放在腿上把玩的哈巴狗。自然被你們的繩索和鞭子所束縛,屈服于你們的命令。對貓,你們無能為力,所以你們就設(shè)法修理它們、改造它們,剪掉它們鋒利的爪子,甚至切斷它們的聲帶,這樣你們就可以用貓在實驗室做實驗,而不會再受它們叫聲的干擾。
5.You have also made all types of wild birds into chickens - creatures with wings so impaired that they cannot fly. There are farms where you breed chickens for breast meat. Those birds are kept in low, repressive cages, forced to be hunched over all the time, which makes the breast muscles very big. One loud noise and the chickens go mad, killing themselves by flying against the walls of their cages. Having to spend all their lives stooped over makes an unnatural, crazy, no-good bird. It also makes unnatural, detached, no-good human beings.
5.所有的野生鳥類都被你們改造成了雞禽——一種翅膀退化、根本不會飛的生物。你們有許多農(nóng)場,專門用來詞養(yǎng)雞以提供雞胸脯肉。這些雞被關(guān)在狹窄壓抑的籠子里,不得不一直弓著身體,這使它們的胸脯肌肉變得很大。如果突發(fā)一聲巨響,雞群會嚇得發(fā)瘋般亂跑,撞死在籠子壁上。一輩子都必須佝僂著背使得這些雞變成了既不天然又不正常、毫無用處的禽類。同時,人類也變得很不自然、冷漠無情、殘酷刻薄。
6.Thats where youve fooled yourselves. You have not only altered, declawed, and deformed your winged and four-legged cousins; you have done it concurrently to yourselves. You inject Botox, or use plastic surgery, synthetic make-up and countless drugs. You have filtered and remolded humans into executives sitting in boardrooms, into office workers, into time-clock punchers. Your homes are filled with families disconnected from one another but tied to one great entity, television.
6.在這點上,你們愚弄了自己。你們對自己帶翅膀的和長四條腿的近親兄弟姐妹進行了改造,剪掉了它們的爪子,甚至讓它們變得畸形。同時,你們也在對自己做這些事情。你們注射肉毒桿菌毒素,接受整容手術(shù),使用人造化妝品和數(shù)不清的藥物。你們把人類進行篩選和改造:有的人是坐董事會議室的高級管理人員,有的人是坐辦公室的白領(lǐng),有的人是每日要按考勤鐘打卡的工人。在家里,每個家庭成員之間也沒有聯(lián)系,卻都沉溺于一個大實體,那就是電視。
7.Watch the ashes, dont smoke, youll stain the curtains. Watch the goldfish bowl. Dont lean your head against the wallpaper; your hair may be greasy. Dont spill liquor on that table: Youll peel off its delicate finish. You should have wiped your boots; the floor was just cleaned. Dont, dont, dont ..." That is absurd! We werent made to endure this type of repression. You live in prisons which you have built for yourselves, calling them "homes", offices, factories.
7.“小心煙灰,不要抽煙,否則你會熏臟窗簾。小心金魚缸。不要把頭靠在墻紙上,你的頭發(fā)也許很油。不要把飲料灑在桌子上,你會把它精美的涂層弄掉。你應(yīng)該先擦擦靴子,地板剛剛才打掃過。不要做這個,不要做那個,不要……”這太荒謬了!人類生下來不是忍受這種壓抑的。你們住在自己親手打造的監(jiān)獄里,只不過你們把它們稱之為“家”、辦公室或工廠而已。
8.Sometimes i think that even our pitiful small houses are better that your luxury mansions. Strolling a hundred feet to the outhouse on a clear wintry night, through mud or snow, that is one small link with nature. Or in the summer, in the back country, taking your time, listening to the humming of the insects or the flapping of birds’ wings, the sun warming your bones through the nodding branches of trees; you don’t even have that pleasure of coexistence with nature anymore.
8.有時,我認為我們的寒酸小屋也比你們的奢華大廈要好。在一個晴朗的冬夜,踏著泥土或積雪,漫步一百英尺去上廁所,這是我們與自然之間的一個小小的接觸。亦或是在夏天,在一個偏僻的鄉(xiāng)村,悠閑地聽著昆蟲的嗡鳴或鳥兒拍打翅膀的聲音,感受太陽透過隨風(fēng)搖擺的樹枝暖暖地照在身上的感覺?墒悄銈儏s連體會那種與自然共處的快樂的機會都不再有。
9.You subscribe to the belief that everything must be germ free. No smells! Not even the good, natural man and woman odors. Eradicate the smell from under your armpits, from your skin. Rub it out,and then spray some botanical odor on yourself,stuff you can spend a lot of money on,ten dollars an ounce,so you know this has to smell good.Why do you keep such a distance from your bodies’ functions,cavities and smells that you’ve alienated yourselves from the natural world,of which you are an integral part?
9.你們堅信任何東西都必須是無菌的。任何氣味都不能有!包括男人、女人身上所散發(fā)的那些好聞的自然的體香。你們就是要除去腋窩下散發(fā)的氣味,除去皮膚里散發(fā)的氣味。味道去掉后,你們還要在身上撒上某種植物香水。這東西造價昂貴,一盎司十美元,所以你們相信它的氣味肯定好。你們?yōu)槭裁匆桃膺h離自己身體的功能、體腔和氣味,把自己從原本所屬的自然世界疏離出去呢?
10.I think you are so afraid and intolerant of the world around you.You deplore the natural world;you don’t want to see,feel,smell,or hear it.The feelings of rain and snow on your face,being numbed by an icy wind and warmed back up by a smoking fire,coming out of a hot sweat bath and plunging into a cold stream,these things are the spice of life,but you don’t want them anymore.
10.我認為你們既十分害怕又不能容忍自己周圍的世界。你們痛斥自然界,不愿看到、觸到、聞到或聽到關(guān)于它的任何點滴。雨或雪落在臉上的感覺,被刺骨的寒風(fēng)凍僵后又在冒煙的火堆旁烤火暖和過來,洗一個熱水澡后又跳入一條寒冷的小溪,所有這些都能給生活增添樂趣,但是你們卻不再想要這些了。
11.You’re cage dwellers,living in boxes which shut out the hot humidity of the summer and the chill of winter,living inside a body that no longer has a scent.You’re hearing the noise form the hi-fi instead of listening to the sounds of nature.You’re watching actors on TV having a make-believe experience when you no longer experience anything for yourself.That’s your way.It’s no good.
11.你們把自己圍在牢籠中,生活在封閉的盒子里,隔絕了夏天的酷熱與潮濕,冬天的寒冷與戰(zhàn)栗,只活在一個不再有任何自然氣息的驅(qū)殼里;你們聽著音響中播放的噪音而不是自然的聲音;你們看著電視上演員上演編造的經(jīng)歷,而自己卻不去做任何親身體驗。這就是你們的方法。實在太糟糕了。
【新視野大學(xué)英語4:Unit4 TextB(課文+譯文)】相關(guān)文章: