久久久久无码精品,四川省少妇一级毛片,老老熟妇xxxxhd,人妻无码少妇一区二区

初級(jí)翻譯資格考試經(jīng)典練習(xí)題及答案

時(shí)間:2024-10-16 00:54:18 翻譯資格 我要投稿

2017年初級(jí)翻譯資格考試經(jīng)典練習(xí)題及答案

  英譯漢

2017年初級(jí)翻譯資格考試經(jīng)典練習(xí)題及答案

  The biggest problem of the third industrial revolution is as easy to explain as it is difficult to solve. Technology is creating a global economy that is rapidly supplanting our old national economies. National governments cannot control this new economy, yet no one, least of all Americans, wants to create the form of global government that might be able to control it. As a result we were going to be living in a fundamentally unmanaged economic system. The difficulties of containing the 1997 Asian economic meltdown are just the first of many such difficulties we can expect.

  National governments, which used to worry about managing and maintaining their economic systems, are slowly being pushed out of business. Changes in global finance overwhelm all but the largest governments. Governments have lost much of their influence over the movement of information and capital. They cannot control who crosses their borders either physically or culturally.

  Conversely, the power of global businesses is growing with companies' ability to move to the most advantageous locations and play countries off against one another in bidding for attractive investment projects.

  【參考譯文】

  要理解第三次工業(yè)革命中出現(xiàn)的最嚴(yán)峻的問題并非難事,可是要解決它卻十分困難。技術(shù)革命形成經(jīng)濟(jì)全球化,這一模式正在迅速取代舊有的民族經(jīng)濟(jì)。雖然各國(guó)政府在控制這一新的經(jīng)濟(jì)形式上力不從心,然而,沒有哪個(gè)國(guó)家愿意攜起手來,合力對(duì)付它,美國(guó)就更不用說了。結(jié)果我們只好生活在這種失控的經(jīng)濟(jì)中。1997年的亞洲金融風(fēng)暴是我們遇到的第一個(gè)困境。今后我們還會(huì)有更多的麻煩。各國(guó)政府向來為管理和維持國(guó)內(nèi)的經(jīng)濟(jì)體制而煞費(fèi)苦心,現(xiàn)在它們正漸漸地被淘汰出局。全球金融領(lǐng)域的變革使它們束手無策,只有幾個(gè)大國(guó)的政府未受沖擊。各國(guó)政府已無法干預(yù)信息和資本的流動(dòng),無法制約別國(guó)在資金和文化上的滲透。相反,跨國(guó)企業(yè)的力量不斷壯大,各大公司紛紛進(jìn)入那些最有利可圖的地域,并且使得各國(guó)為了吸引外資而激烈競(jìng)爭(zhēng),從而進(jìn)一步擴(kuò)大了經(jīng)濟(jì)全球化的影響。

  漢譯英

  祖國(guó)和平統(tǒng)一,乃千秋功業(yè)。臺(tái)灣終必回歸祖國(guó),早日解決對(duì)各方有利。臺(tái)灣同胞可安居樂業(yè),兩岸各族人民可解骨肉分離之痛,在臺(tái)諸前輩及大陸去臺(tái)人員亦可各得其所,且有利于亞太地區(qū)局勢(shì)穩(wěn)定和世界和平。

  當(dāng)今國(guó)際風(fēng)云變幻莫測(cè),臺(tái)灣上下眾議紛紜。歲月不居,來日苦短,夜長(zhǎng)夢(mèng)多,時(shí)不我與。試為貴黨計(jì),如能依時(shí)順勢(shì),負(fù)起歷史責(zé)任,毅然和談,達(dá)成國(guó)家統(tǒng)一,則兩黨長(zhǎng)期共存,互相監(jiān)督,共圖振興中華之大業(yè)。

  【參考譯文】

  The peaceful reunification of our motherland is a great cause in the interest of future generations. As Taiwan is destined to return to the motherland, the early resolution of the issue is beneficial to both sides of the Taiwan Straits. The Taiwan compatriots will live and work in peace and contentment. People on both sides will no longer suffer from being separated from their own flesh and blood. The older generation in Taiwan and those from the mainland will have proper roles to play. All this will contribute to the stability of the Asia-Pacific region and world peace.As the international situation is changing unpredictably, opinions vary among both the authorities and the general public in Taiwan. The resolution of the issue cannot be allowed to be postponed as time presses and a long delay might lead to unfavorable results. To your own benefit, you should follow the trend of our times and assume historical responsibility to participate in the negotiations for the peaceful reunification of our motherland. Thus, the two parties will be able to make concerted efforts to achieve China’s rejuvenation through long-term co-existence and mutual supervision.

  英譯漢

  The biggest problem of the third industrial revolution is as easy to explain as it is difficult to solve. Technology is creating a global economy that is rapidly supplanting our old national economies. National governments cannot control this new economy, yet no one, least of all Americans, wants to create the form of global government that might be able to control it. As a result we were going to be living in a fundamentally unmanaged economic system. The difficulties of containing the 1997 Asian economic meltdown are just the first of many such difficulties we can expect.

  National governments, which used to worry about managing and maintaining their economic systems, are slowly being pushed out of business. Changes in global finance overwhelm all but the largest governments. Governments have lost much of their influence over the movement of information and capital. They cannot control who crosses their borders either physically or culturally.

  Conversely, the power of global businesses is growing with companies' ability to move to the most advantageous locations and play countries off against one another in bidding for attractive investment projects.

  【參考譯文】

  要理解第三次工業(yè)革命中出現(xiàn)的最嚴(yán)峻的問題并非難事,可是要解決它卻十分困難。技術(shù)革命形成經(jīng)濟(jì)全球化,這一模式正在迅速取代舊有的民族經(jīng)濟(jì)。雖然各國(guó)政府在控制這一新的經(jīng)濟(jì)形式上力不從心,然而,沒有哪個(gè)國(guó)家愿意攜起手來,合力對(duì)付它,美國(guó)就更不用說了。結(jié)果我們只好生活在這種失控的經(jīng)濟(jì)中。1997年的亞洲金融風(fēng)暴是我們遇到的第一個(gè)困境。今后我們還會(huì)有更多的麻煩。各國(guó)政府向來為管理和維持國(guó)內(nèi)的經(jīng)濟(jì)體制而煞費(fèi)苦心,現(xiàn)在它們正漸漸地被淘汰出局。全球金融領(lǐng)域的變革使它們束手無策,只有幾個(gè)大國(guó)的政府未受沖擊。各國(guó)政府已無法干預(yù)信息和資本的流動(dòng),無法制約別國(guó)在資金和文化上的滲透。相反,跨國(guó)企業(yè)的力量不斷壯大,各大公司紛紛進(jìn)入那些最有利可圖的地域,并且使得各國(guó)為了吸引外資而激烈競(jìng)爭(zhēng),從而進(jìn)一步擴(kuò)大了經(jīng)濟(jì)全球化的影響。

【初級(jí)翻譯資格考試經(jīng)典練習(xí)題及答案】相關(guān)文章:

2017翻譯資格考試初級(jí)口譯練習(xí)題及答案10-07

2017初級(jí)翻譯資格考試練習(xí)題及答案解析10-15

2017年初級(jí)翻譯資格考試筆譯練習(xí)題及答案08-13

2017初級(jí)翻譯資格考試模擬練習(xí)(附答案)09-02

2017翻譯資格考試初級(jí)筆譯備考練習(xí)及答案09-24

2017初級(jí)出版專業(yè)資格考試練習(xí)題及答案10-25

2017翻譯考試口譯初級(jí)速譯練習(xí)題及答案08-03

2017初級(jí)出版資格考試《基礎(chǔ)知識(shí)》練習(xí)題及答案10-04

翻譯資格考試初級(jí)筆譯翻譯難句輔導(dǎo)09-23

2017英語(yǔ)翻譯資格考試中級(jí)練習(xí)題及答案07-05