- 相關(guān)推薦
最新必須牢記的熟詞辟義
顯而易見(jiàn),考研英語(yǔ)詞匯中,如果說(shuō)核心詞匯是重點(diǎn)的話,那么熟詞僻義,即常見(jiàn)詞的非常見(jiàn)意義就是難點(diǎn)。不少同學(xué)對(duì)于熟詞僻義的掌握較差,一個(gè)重要原因是不能理解各個(gè)詞義之間的關(guān)系,如本義與引申義之間的關(guān)系。一般而言,本義是詞的常見(jiàn)義,引申義是詞的非常見(jiàn)義。例如,embrace的本義是“擁抱”,引申義是“包括,接受”。由“擁抱”的動(dòng)作可以聯(lián)想“包括”之義,因?yàn)?ldquo;擁抱”就是將對(duì)方“包括”在手臂之內(nèi)。由“擁抱”的象征意義也可以聯(lián)想“接受”之義,因?yàn)?ldquo;擁抱”對(duì)方,一般表示“接受”對(duì)方。下面就讓小編為大家詳解一下吧。
1. odd a. 臨時(shí)的
Left, until now, to odd, low-level IT staff to put right, and seen as a concern only of data-rich industries such as banking, telecoms and air travel, information protection is now high on the boss’s agenda in businesses of every variety. (2007, Text 4)
迄今為止,信息保護(hù)工作一直被留給臨時(shí)的、低層次的信息技術(shù)人員承擔(dān),并且只被看成是信息資源豐富產(chǎn)業(yè)所關(guān)切的一個(gè)方面,比如銀行業(yè)、電信業(yè)以及航空旅行業(yè),如今,信息保護(hù)則成為各類(lèi)商業(yè)老板議事日程中需要優(yōu)先考慮的問(wèn)題。
2. weather v. 抵抗,克服
This “added-worker effect” could support the safety net offered by unemployment insurance or disability insurance to help families weather bad times. ( 2007, Text 3)
這種“額外工人效應(yīng)”可以支持由失業(yè)保險(xiǎn)或殘疾保險(xiǎn)提供的安全網(wǎng),以便幫助家庭渡過(guò)難關(guān)。
3. voice n. 意見(jiàn),發(fā)言權(quán)
Just as on smoking, voices now come from many quarters insisting that the science about global warming is incomplete, that it’s OK to keep pouring fumes into the air until we know for sure. ( 2005, Text 2)
就象吸煙問(wèn)題一樣,來(lái)自不同領(lǐng)域的意見(jiàn)堅(jiān)持認(rèn)為有關(guān)全球變暖的科學(xué)資料還不完整。在我們證實(shí)這件事之前可以向大氣中不斷的排放氣體。
4. spell n.一段時(shí)間
Despite a spell of initial optimism in the 1960s and 1970s when it appeared that transistor circuits and microprocessors might be able to copy the action of the human brain by the year 2010, researchers lately have begun to extend that forecast by decades if not centuries. ( 2002, Text 2)
雖然起初在20世紀(jì)60年代和70年代有過(guò)一段樂(lè)觀的時(shí)期,因?yàn)樵诋?dāng)時(shí)看來(lái),似乎晶體管電路和微處理器的發(fā)展將使他們?cè)?010年能夠模仿人類(lèi)大腦的活動(dòng),但是最近研究人員已經(jīng)開(kāi)始將這個(gè)預(yù)測(cè)延后數(shù)十年,如果不是數(shù)百年的話。
5. weigh v. 考慮,權(quán)衡
At the same time, the American Law Institute — a group of judges, lawyers, and academics whose recommendations carry substantial weight — issued new guidelines for tort law stating that companies need not warn customers of obvious dangers or bombard them with a lengthy list of possible ones. (1999, Text 1)
與此同時(shí),美國(guó)法學(xué)會(huì)——該學(xué)會(huì)由一群法官、律師、學(xué)者所組成,他們的建議舉足輕重——簽署了新的民事侵害法綱要,宣布公司不必警示顧客那些顯而易見(jiàn)的危險(xiǎn),或者給顧客列出一份冗長(zhǎng)的可能造成的危險(xiǎn)的清單。
【最新必須牢記的熟詞辟義】相關(guān)文章:
考研英語(yǔ)中容易忽略的熟詞辟義10-28
2017托?荚囀煸~僻義詞匯大全09-20
2017年執(zhí)業(yè)醫(yī)師考試必須牢記的30個(gè)公式10-10
托福詞匯熟詞新譯07-20
優(yōu)秀建筑師工作中必須牢記的設(shè)計(jì)數(shù)據(jù)06-30
牛排的熟度06-01
商務(wù)英語(yǔ)必須知道的外匯詞09-29
咖啡熟豆怎么保存-咖啡熟豆的保存方法07-30