- 相關(guān)推薦
2016同等學(xué)力申碩英語(yǔ)考試題型和難度分析
同等學(xué)力申碩一般要考兩科:外國(guó)語(yǔ)考試和綜合科考試,但是大家都習(xí)慣性的稱這兩科為同等學(xué)力英語(yǔ)考試和專業(yè)課考試,其實(shí)外國(guó)語(yǔ)考試不只是有英語(yǔ),也可以考俄語(yǔ),德語(yǔ),法語(yǔ)和日語(yǔ)。下面YJBYS小編為大家搜索整理了關(guān)于同等學(xué)力申碩英語(yǔ)考試題型和難度分析,歡迎參考練習(xí),希望對(duì)大家備考有所幫助!想了解更多相關(guān)信息請(qǐng)持續(xù)關(guān)注我們應(yīng)屆畢業(yè)生培訓(xùn)網(wǎng)!
口語(yǔ)交際
有A、B兩節(jié),A節(jié)為完成對(duì)話,B節(jié)為完成訪談或問(wèn)答等。在每段對(duì)話、訪談或問(wèn)答等口語(yǔ)轉(zhuǎn)寫(xiě)材料中設(shè)置3-4個(gè)空白,并在材料前給出同等數(shù)量的出自材料本身的備選答案。要求考生從備選答案中為每個(gè)空白選出一個(gè)最佳答案,使轉(zhuǎn)寫(xiě)材料完整。
閱讀理解
這個(gè)部分也是分為A、B兩節(jié),A節(jié)要求考生在對(duì)閱讀材料理解的基礎(chǔ)上從所給的4個(gè)備選答案中選出一個(gè)最佳答案。B節(jié)除了四選一以外,還可以在幾份閱讀材料的相應(yīng)位置設(shè)置若干個(gè)空白,同時(shí)在它們前面提供同等數(shù)量的備選答案,要求考生根據(jù)考題指令從備選答案中為每個(gè)空白選出一個(gè)最佳答案。
完形填空
本部分在一篇難度適中的短文中設(shè)置10個(gè)空白,每個(gè)空白給出4個(gè)備選答案
短文完成
這部分共有3篇短文,每篇短文自身有3-4個(gè)空白。同時(shí),每篇短文前面又設(shè)有3-4個(gè)帶有1個(gè)空白的語(yǔ)言段。這些語(yǔ)言段前設(shè)有方框,其中為每個(gè)語(yǔ)言段的空白提供了相應(yīng)的備選答案。短文和語(yǔ)言段共設(shè)置20個(gè)空白。
附:同等學(xué)力英語(yǔ)翻譯備考方法
1、劃出所有的謂語(yǔ),明確分句關(guān)系
句子之所以復(fù)雜,大都是復(fù)雜在主語(yǔ)、賓語(yǔ)或修飾成分上,謂語(yǔ)相對(duì)比較容易辨認(rèn)。因?yàn)橛⒄Z(yǔ)中大多數(shù)情況下1個(gè)句子只能有1個(gè)謂語(yǔ),所以數(shù)一數(shù)謂語(yǔ)的數(shù)量,就知道分句的數(shù)量了,再把和每個(gè)謂語(yǔ)對(duì)應(yīng)的主語(yǔ)和賓語(yǔ)找到,把修飾成分剝離,這樣句子的主干就確定了。在給一個(gè)長(zhǎng)句成功瘦身后,你就能把握它最基本最核心的意思。這個(gè)方法不僅可以用于翻譯,更能夠用于對(duì)閱讀中的復(fù)雜句、長(zhǎng)難句和考點(diǎn)句的分析和理解中,是學(xué)好英語(yǔ)的必練的絕技之一。
2、確定各個(gè)分句之間的主從關(guān)系
即找出哪個(gè)分句是“主人”,哪些分句是“跟班”,再根據(jù)句子意思和邏輯的相對(duì)完整性將整個(gè)句子“切分”成幾個(gè)意群。這一步驟極其重要,因?yàn)?ldquo;切分”的正確與否直接影響到理解的正確與否。這種方法常常被稱為“切分法”。只要你把這種切分工作熟練練習(xí)之后,就會(huì)大大增強(qiáng)對(duì)句子的分析和理解能力,從而大大提高閱讀時(shí)的閱讀速度。
3、分別對(duì)切分出來(lái)的各個(gè)意群進(jìn)行翻譯,各個(gè)擊破
這一步中最重要的是一定要根據(jù)上下文和邏輯關(guān)系對(duì)意群中的單詞進(jìn)行逐個(gè)揣摩和推敲,千萬(wàn)不能將自己平時(shí)記憶的單詞意思生搬硬套上去。要知道,所有的詞只有在語(yǔ)境中才有意義,語(yǔ)境的變化,也必然會(huì)導(dǎo)致詞義的變化。記住,哪怕通過(guò)上下文推導(dǎo)出的詞義查遍詞典都找不到,你也要堅(jiān)決相信自己的判斷。因?yàn)樵~典是死的,人和語(yǔ)言是活的。
4、翻譯無(wú)長(zhǎng)句,關(guān)鍵在切分
把翻譯完后的各個(gè)意群按照漢語(yǔ)的行文模式組合成一個(gè)完整句。這個(gè)步驟就涉及調(diào)整意群的前后順序,進(jìn)行必要的連接和刪減,最終保證句子的通順和完整。
這種解題程序的好處是把一個(gè)很長(zhǎng)的句子分解為你能處理的短句或句子成分,從而能夠大大降低翻譯的難度,理清的翻譯思路,提高翻譯的正確度。所以,英譯漢的時(shí)候不用怕長(zhǎng)句子。
【同等學(xué)力申碩英語(yǔ)考試題型和難度分析】相關(guān)文章:
同等學(xué)力申碩英語(yǔ)考試的復(fù)習(xí)要求01-22
2024同等學(xué)力申碩英語(yǔ)考試試題與答案10-29
2022年同等學(xué)力申碩英語(yǔ)考試的答題技巧10-26
報(bào)考同等學(xué)力申碩的四大人群分析01-14
2016同等學(xué)力申碩英語(yǔ)考試練習(xí)題與答案02-23