- 相關(guān)推薦
教父原著經(jīng)典臺詞
《教父》這本小說十分吸引人,情節(jié)復(fù)雜而又清晰,每一個場景都極近細(xì)致地進(jìn)行了描寫,每一個細(xì)微的表情、動作都一一地呈現(xiàn)在讀者的腦海中,每個人物形象都躍然紙上。以下是小編整理的教父原著經(jīng)典臺詞,讓我們一起了解教父這一人物形象。
教父的友誼觀
Friendship can build a solid defense.
友誼可以筑起一道堅實(shí)的防線。
The Don to Bonasera:
“My feelings were wounded but I am not that sort of person who thrusts his friendship on those who do not value it——on those who think me of little account.
“我傷了感情了,但是我這個人并不把自己的友誼強(qiáng)加于那些不重視友誼的人——那些認(rèn)為我無足輕重的人。”
“Friendship is everything. Friendship is more than talent. It is more than government; it is almost the equal of family. Never forget that. If you had built up a wall of friendships you wouldn’t have to ask me to help.”
“友誼就是一切。友誼比天賦還重要。朋友比政府還重要。朋友簡直等于自家人,永遠(yuǎn)不要忘記這一點(diǎn)。如果你用朋友的友誼筑起一道防線,你也就不會相求于你的教父了!
教父的FAVOR
He (Don Corleone) had long ago learned that society imposes insults that must be borne, comforted by the knowledge that in this world there comes a time when the most humble of men, if he keeps his eye open, can take his revenge on the most powerful. It was this knowledge that prevented the Don from losing the humility all his friends admired in him.
他(柯里昂教父)早就懂得:社會上常常會有突如其來的侮辱,那是必須忍受的。在這個世界上,常常會出現(xiàn)這樣的情況:最微不足道的人,如果他時刻留意的話,總會有機(jī)會向那些最不可一世的人報仇血恨。明白了這個道理,也就心平氣和了。正是因?yàn)槊靼走@個道理,老頭子才從來不喪失那種他所有朋友都嘆服的謙虛謹(jǐn)慎的作風(fēng)。
The Don always taught that when a man was generous, he must show the generosity as personal. He gave the baker a Di Nobili cigar and a glass of yellow Strega and put his hand on the men’s shoulder to urge him on. That was the mark of the Don’s humanity. He knew from bitter experience what courage it took to ask a favor from a fellow man.
柯里昂教父經(jīng)常這樣教導(dǎo):如果一個人要慷慨,那他就必須把這種慷慨表現(xiàn)得充滿感情。
他遞給面包師傅一根“高貴牌”雪茄煙,一杯“振奮牌”果子露,還把手搭在他的肩膀上鼓勵他說下去,這就是老頭子的人情味的一種表示。他從自己辛酸的經(jīng)歷中體會到:大家同樣是人,要一個人央求另一個人辦一件事,這可需要多大的勇氣啊。
“You know those Arctic explorers who leave caches of food scattered on the route to the North Pole? Just in case they may need them someday? That’s my father’s favors. Someday he’ll be at each one of those people’s houses and they had better come across.”
“你知道北極探險家在去北極的路上,沿途總要把食物在地窖里埋起來嗎?就是為了預(yù)防有一天走到那里可能需要食物。這就是我父親為別人做好事的道理。他有一天也可能有事相求,要登門拜訪他們。所以最好他們能先過來拜訪下我們!
The Don helped those in misfortune whose misfortune he had partly created. Not perhaps out of cunning or planning but because of his variety of interests or perhaps because of the nature of the universe, the interlinking of good and evil, natural of itself.
柯里昂教父一方面在幫助那些陷于不幸的人們,但另一方面那些人的不幸一定程度上卻是他造成的。這,既不是出于陰謀詭計,也不是出于刻意安排,而是由于他利益的多樣性,或者說是宇宙的自然法則,善與惡的相互滲透乃是自然本身的法則。(所以說,強(qiáng)大你自身,是保護(hù)自己的終極之道。)
對敵理念
Don’t hate your enemy, or you will make wrong judgment.
不要憎恨你的敵人,否則你將做出錯誤的判斷。
Never tell anybody outside the family what you’re thinking again.
。ㄟ@句話是教父對其大兒子Sonny的訓(xùn)斥。Sonny在外人面前暴露出與父親不同的想法,終釀成大禍,招致敵人對老一代教父的暗殺行動。Corleone家族也正是由此從盛轉(zhuǎn)衰。)
“If there’s one thing the old man hammered into me, it’s never to do a thing like that, to let other people know there’s a split of opinion in the Family.”
“如果說老爸對我有什么教導(dǎo),使我永遠(yuǎn)不忘的話,那就是永遠(yuǎn)不能做一件蠢事:讓外人知道我們家族內(nèi)部有意見分歧!
Keep your friends close, but your enemies closer.
離你的朋友近些,但離你的敵人要更近,這樣你才能更了解他
Don’t let anybody know what you are thinking.
不要讓任何人知道你在想什么(邁克對文森說)。
Don’t let women dictate your actions and they’re not competent in this world, though certainly they’ll be saint in heaven while we men burn in hell.
不要讓女人左右你的行為。而她們在這個世界上并沒有這樣的資格,盡管可以肯定她們會上天堂。當(dāng)圣人,而男人要下地獄,受火燒。
教父的自信
I’m gonna make him an offer he can’t refuse.
我將給他一個他無法拒絕的理由/條件。
He never asks a second favor when he’s been refused the first.
My father assured him that either his brains or his signature would be on the contract.
I ‘m a superstitious man. And if some unlucky accident should befall him—if he should get shot in the head by a police officer or if he should hang himself in the jail cell or if he’s struck by a bolt of lightning—then I’m gonna blame some of the people in this room. And that I do not forgive.
我是個迷信的人,若是他不幸發(fā)生意外,或被警察開槍打死,或在牢里上吊,或是他被閃電擊中,那我會怪罪這個房間里的每一個人,到那時候我就不會再客氣了。
教父對待家人的態(tài)度
Do you spend time with your family? Good. Because a man that doesn't spend time with his family can never be a real man.
你經(jīng)常跟家人呆在一起嗎?不錯。因?yàn)椴唤?jīng)常與家人呆在一起的男人,永遠(yuǎn)也成不了真正的男人!
I spent my whole life trying not to be careless. Women and children can be careless. But not men.
我費(fèi)了一生的精力,試圖不讓自己變得十分粗心。女人和小孩子們可以很粗心,但男人不會。
Everything I do with my power, including something criminal, I just want to protect my family and my friends .
我以我的力量所做的一切事情,包括一些罪惡,只是為了保護(hù)我的家人和我的朋友。
I never wanted this for you. I work my whole life — I don't apologize — to take care of my family, and I refused to be a fool, dancing on the string held by all those big shots. I don't apologize — that's my life — but I thought that, that when it was your time, that you would be the one to hold the string. Senator Corleone; Governor Corleone. Well, it wasn't enough time, Michael. It wasn't enough time.
我從來沒有想過要帶給你這些。我工作了一輩子,來養(yǎng)家糊口,我沒有道過歉,我不愿意當(dāng)個傻瓜,做那些大人物手中的提線木偶。我毫無歉意,這就是我的命運(yùn),不過我也想到過,到時候我兒子成為真正的男人時,你就要做手握繩子的那個人?评棠釁⒆h員,科利翁尼州長。好了,時間不多了,邁克爾。時間不多了!
邁克的頓悟
After five months of exile in Sicily, Michael Corleone came finally to understand his father’s character and his destiny. He came to understand men like Luca Brasi, the ruthless caporegime Clemenza, his mother’s resignation and acceptance of her role. For in Sicily he saw what they would have been if they had chosen not to struggle against their fate. He understood why the Don always said, “A man has only one destiny.”
邁克·柯里昂在西西里過了五個月的流浪生活之后,終于真正懂得了他父親的性格和他自己的命運(yùn)。他終于真正懂得了像路加·布瑞西和冷酷的克萊門扎這類人物,也懂得了他母親那種安分守己的超然態(tài)度。在西西里,他看的一清二楚,要是他們不行動起來同自己的命運(yùn)作斗爭,他們將落得什么下場?他懂得了,為什么老頭子反反復(fù)復(fù)地說:“一個人只有一種命運(yùn)。”(這段話出自原版,很完整地解釋了A man has only one destiny的原因。不抗?fàn),便只能像螻蟻一樣的活著,不滿也不甘,奮斗的原動力,促使著你向上爬,變得更強(qiáng)更有力,完成你在這個世界上的使命。)
Michael Corleone understood for the first time why men like his father chose to become thieves and murderers rather than members of the legal society. The poverty and fear and degradation were too awful to be acceptable to any man of spirit.
邁克·柯里昂破天荒地第一次悟出一個道理,為什么像他父親那樣的人,甘愿當(dāng)盜竊犯和謀殺犯而不愿意當(dāng)合法社會的守法公民?貧窮,恐懼,屈辱,這些東西太可怕了,對任何一個有骨氣的人來說,都是難以忍受的。
If anything in this life is certain, if history has taught us anything, it is that you can kill anyone.
如果生活告訴了我們什么,歷史教育了我們什么,那就是你可以殺了任何人。(還能記得邁克說這句話時自負(fù)的神情和語氣。邁克是個有仇必報的人,不管是性格還是為了家庭生存的原因,他總是把仇人翦除殆盡。)
Only don’t tell me you’re innocent. It insults my intelligence, makes me very angry.
。ㄟ~克只想知道是不是妹夫參與陷害了哥哥。之前所有的承諾,什么一筆勾銷,拉斯維加斯旅行,我是你孩子的教父,所有一切是誘餌,是放松警惕的“后路”?蓱z以勞爾的智商會信以為真,他不了解邁克是什么樣的人。犯下這樣不可饒恕的罪過,只有一條后路,那就是死。)
See, all our people are businessmen. Their loyalty is based on that. One thing I learned from Pop was trying to think as people around you think. On that basis, anything is possible.
看,與我們打交道的都是生意人。他們忠誠是建立在利益至上的。我從爸爸那里學(xué)到的一點(diǎn),那就是揣摩周圍人的想法,以他們的立場去思考。在生意的基礎(chǔ)上,一切皆有可能。
You make the choice, and this is your price.
你做出了這個決定,這是你的代價。
。ㄟ@句是《教父3》里最經(jīng)典的一句話。)
All my life, I, kept trying to go up in society where everything higher up was legal, straight. But the higher I go, the crookeder it becomes. How in the hell does it end?
。ㄎ乙簧假M(fèi)盡心思地向上攀爬。之前我認(rèn)為上層的世界合法、磊落?稍酵吓逝,越覺險惡。這沒完沒了的勾心斗角、爭執(zhí)傾軋,什么時候才是個頭?)
其他
There are things that have to be done and you do them and you never talk about them. You don’t try to justify them. They can’t be justified. You just do them. Then you forget it.”
有些事必須干,你干就是了,絕不高談闊論。不要去判斷要做的這些事是否合理。它們沒法判斷。你干你的就是了,干完之后就忘記。
In Hagen’s world, the Corlenone’s world, the physical beauty, the sexual power of women, carried not the slightest weight in worldly matters. It was a private affair, except, of course, in matters of marriage and family disgrace.
在黑根(Hagen即家族參謀Tom Hagen)眼里,在柯里昂家族眼里,女人的肉體美,女人的性魅力,在人情世故中是無足輕重的私人小事,當(dāng)然,除非涉及到婚姻和家庭榮辱。
Great men are not born great, they grow great, and so it was with Vito Corleone.
偉人并非生來就偉大的,而是在其成長過程中體現(xiàn)其偉大的,維托·柯里昂也同樣如此。
Tessio had a better opinion of Michael. He sensed something else in the young man: a force cleverly kept hidden, a man jealously guarding his true strength from public gaze, following the Don’s precept that a friend should always underestimate your virtues and an enemy overestimate your faults.
忒希奧對邁克比較有好感。他在這個年輕人身上感到了另一種氣質(zhì):平時不露鋒芒,生怕把自己的實(shí)力公開在光天化日之下;緊守柯里昂教父的訓(xùn)誨:讓朋友低估你的優(yōu)點(diǎn),讓敵人高估你的缺點(diǎn)。(對于為成熟的雛鳥,第一任務(wù),亮出你的鋒芒,有了之后才是學(xué)習(xí)隱藏之時。)
“Revenge is a dish that tastes best when it is cold.”
復(fù)仇是一道冷卻后味道才最好的菜肴。(剌開肚子的那一刀)
He (Albert Nerl) was rarely tactful. If he disagreed with a group’s attitude or an individual’s opinion, he kept his mouth shut or brutally spoke his contradiction. He never gave a polite agreement.
他(亞伯特·奈爾,在電影末尾槍殺巴茨尼的身穿警察制服的人)表現(xiàn)得罕見的老練。要是他不同意一群人的態(tài)度或個別人的意見,他要么守口如瓶,要么和盤托出自己反對的理由。他向來都不表示禮節(jié)性的同意。
It’s not personal,it’s business.
不要把私人的感情帶到商界,這不利于發(fā)展,即使有解決不了的,靠你的能力,你的智慧來解決。(感情和事業(yè)兩分,這是最健康的關(guān)系。)
It was part of the Don’s greatness that he profited from everything.
老頭子的偉大,其中部分原因就是因?yàn)樗麖拿恳患虑槔锒嫉玫搅撕锰帯?/p>
【教父原著經(jīng)典臺詞】相關(guān)文章:
《教父》經(jīng)典臺詞07-02
教父經(jīng)典臺詞節(jié)選07-08
原著讀書筆記01-09
經(jīng)典英語原著勵志書籍10-15
早教父親節(jié)活動方案06-30
《死神》的經(jīng)典臺詞01-25
《功夫》的經(jīng)典臺詞10-26
莎士比亞的經(jīng)典臺詞10-14
《越獄》的經(jīng)典臺詞07-07
經(jīng)典臺詞對白06-28