考研英語翻譯演練題目和答案
This trend began during the Second World War,when several goverments came to the conclusion that the specific demands that a goverment wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen in detail.
昨日總結(jié):
to some extent 應(yīng)該譯為在某種程度上,to是介詞后接名詞some extent 。
參考答案:
要點(diǎn):句子主干This trend began during , when,that。應(yīng)注意:1)有套和從句。這個(gè)句子實(shí)際上是This trend began.其余的成分都是在起修飾和限定作用。在分析長(zhǎng)難句時(shí)一定要注意找出句子的主干,關(guān)鍵是確定句子的主語和謂語,只有這樣才不會(huì)被眾多的修飾成分所迷惑。2)When引導(dǎo)的是時(shí)間狀語從句。第一個(gè)that引導(dǎo)的是修飾conclusion的定語從句,第二個(gè)that引導(dǎo)的.是修飾demands的定語從句,wants前省略了which,是引導(dǎo)的修飾a government的主語從句。
翻譯:這種趨勢(shì)始于第二次世界大戰(zhàn)期間,當(dāng)時(shí)一些國家的政府下了結(jié)論,認(rèn)為:政府向科研機(jī)構(gòu)提出的具體要求通常是無法詳盡預(yù)見的。
【考研英語翻譯演練題目和答案】相關(guān)文章:
英語翻譯論文題目06-13
考研英語翻譯練習(xí)及參考答案05-21
考研英語翻譯要訣10-07
AutoCAD筆試題目真題和答案03-08
考研英語翻譯題技巧10-14
考研英語翻譯技巧分享10-08
考研英語翻譯答題方法10-08
考研英語翻譯備考策略10-06
2018考研英語翻譯技巧11-14