久久久久无码精品,四川省少妇一级毛片,老老熟妇xxxxhd,人妻无码少妇一区二区

武漢大學(xué)2013年翻譯碩士MTI考研真題

發(fā)布時(shí)間:2017-11-18 編輯:yangjie

  I. Put the Following Terms into Chinese.

  Globalization: 全球化

  Accreditation: 官方認(rèn)證;鑒定; 認(rèn)可

  CAT: 計(jì)算機(jī)輔助翻譯(Computer Aided Translation)

  CPI: 居民消費(fèi)價(jià)格指數(shù)(Consumer Price Index)

  CRH: 中國(guó)高速鐵路(China Railway High-Speed)

  ASEAN: 東南亞國(guó)家聯(lián)盟(東盟)(Association of Southeast Asian Nations)

  OPEC: 石油輸出國(guó)家組織(Organization of Petroleum Exporting Countries)

  Dubbing: 配音錄制;電影譯制;對(duì)白配音

  Third-Party Insurance: 第三方保險(xiǎn)

  sampling: 抽樣;取樣; 抽樣調(diào)查

  tax refund: 退稅; 出口退稅;返稅

  overdraft: 透支;透支額

  after service: 售后服務(wù)

  the tertiary industry: 第三產(chǎn)業(yè)

  fiscal deficit: 財(cái)政赤字

  II. Put the Following Terms Into English.

  生態(tài)文明: ecological civilization

  小康社會(huì): a moderately prosperous society

  科學(xué)發(fā)展觀: Scientific Outlook on Development

  自由職業(yè)翻譯者: a freelance translator and interpreter

  律師事務(wù)所:law firm; law office

  法人代表:legal representative

  國(guó)有資產(chǎn)流失:loss of state assets; erosion of state assets

  上市公司:listed company ; public company

  人民幣升值壓力:upward pressure on the Renminbi;The pressure of RMB appreciation

  外匯儲(chǔ)備:foreign exchange reserve

  

最新推薦
熱門推薦