久久久久无码精品,四川省少妇一级毛片,老老熟妇xxxxhd,人妻无码少妇一区二区

2017考研英語拓展閱讀:里約奧運271名俄羅斯運動員參賽

發(fā)布時間:2017-08-06 編輯:少冰

  考研英語閱讀能力提升需要不斷地積累練習,通過閱讀來積累詞匯量,提升閱讀速度和理解能力。暑期強化復習,閱讀強度要加大,下面是小編為大家整理的一篇考研英語拓展閱讀,希望大家喜歡。

  2017考研英語拓展閱讀:里約奧運271名俄羅斯運動員參賽

  This is more than two-thirds of their original entry list of 389 athletes, despite the World Anti-Doping Agency (Wada) recommending a blanket ban after a doping scandal.

  盡管世界反興奮劑機構(gòu)(Wada)因興奮劑丑聞而建議對俄羅斯代表團全面禁賽,但是最終被允許參賽的俄羅斯運動員數(shù)量還是超過了最初申報數(shù)量的三分之二。

  Russia’s Olympic Committee president Alexander Zhukov said his country will have "the cleanest team" at the Games.

  俄羅斯奧委會主席亞歷山大·朱可夫表示說,俄羅斯將派出“最純凈的代表團”參加里約奧運。

  The Olympics opening ceremony takes place on Friday.

  里約奧運會開幕式將于本周五舉行。

  "The Russian team may have experienced the toughest checks of the Olympics, because they had to go through multiple tests and checked," said Zhukov.

  朱可夫說道:“俄羅斯代表團所經(jīng)歷的檢查可能是奧運會最嚴格的,因為運動員們必須經(jīng)過多次測試和檢測。”

  "On top of all that, Russian athletes are going through additional testing which is taking place at the Olympic Village.

  “除此之外,俄羅斯運動員們還要再奧運村里接受額外的檢測。”

  "So, as of now, the Russian team is probably the cleanest in Rio."

  “因此,從目前來說,俄羅斯代表團也許是里約奧運會上最純凈的隊伍。”

  What’s the background?

  這件事情的來龍去脈是什么?

  The IOC asked individual federations to decide whether Russians could compete after an independently commissioned Wada report found evidence of a four-year, state-run "doping programme".

  之前Wada發(fā)布了一份獨立委托報告,找到證據(jù)顯示俄羅斯有一個為期四年的、由國家進行的“興奮劑計劃”,隨后國際奧委會便要求單項體育項目聯(lián)合會自己決定是否允許俄羅斯運動員參賽。

  A three-person IOC panel ratified 18 shooters, 11 boxers, 11 judokas, eight tennis players, six sailors, five equestrian riders, three archers and one golfer, among others, on Thursday.

  本周四,國際奧委會一個三人小組批準了18名射擊運動員、11名拳擊運動員、11名柔道運動員、8名網(wǎng)球運動員、6名翻船運動員、5名馬術(shù)運動員、三名弓箭運動、以及一名高爾夫運動員參賽。

  Russian news agency R-Sport said 29 swimmers and canoeing world champion Andrey Kraitor were also free to compete at the Games.

  俄羅斯體育新聞社表示說,29名游泳運動員和皮劃艇世界冠軍Andrey Kraitor也獲準參加奧運會。

  The International Weightlifting Federation excluded all eight Russians entered for Rio last week and the Court of Arbitration for Sport (Cas) ruled the ban had been "properly applied".

  上周國際舉重聯(lián)合會禁止了8名俄羅斯運動員的參賽資格,體育仲裁法庭(Cas)裁定這份禁令“使用合理”。

  Appeals by 17 Russian rowers were also rejected at the hearing in Brazil.

  在巴西舉行的一場聽證會上,17名俄羅斯劃船運動員的上訴請求被拒絕。

  Record number of cases

  案件數(shù)量打破記錄。

  Cas has now heard 18 cases since its division in Rio was opened on 26 July, a record for one Olympics.

  自從體育仲裁法庭分部于7月26日在里約開設(shè)以來,已經(jīng)聽證了18起案件,打破了一屆奧運會中聽證案件的記錄。

  The Cas panel ruled that the International Rowing Federation (Fisa)’s decision to deny the rowers entry to the Rio Games was in accordance with the IOC decision of 24 July, which set out the criteria for the admission of Russian athletes to compete in Brazil.

  體育仲裁法庭小組裁定,國際賽艇聯(lián)合會(Fisa)禁止俄羅斯劃船運動員參加里約奧運會的決定符合國際奧委會在7月24日發(fā)布的決議,該份決議制定了俄羅斯運動員參加里約奧運會的參賽標準。

  Track and field athletes have already been banned.

  俄羅斯田徑運動員也被禁賽。

最新推薦
熱門推薦