在托福寫作的備考過程中,許多考生不會注意到關(guān)于寫作中的語法錯誤,并且有很多是考生們經(jīng)常犯的錯誤。下面大家就隨小編一起去看看有哪些錯誤吧!
1."such as"和"like"能彼此替代嗎?
"such as"和"like"都是常用來完成舉例的介詞。它們之間是可以互相替換的,不管后面是一個例子還是多個例子。使用它們的時候,要在"such as"或"like"的前文寫一個較大范圍的概念(如cities),然后"such as"和"like"后面寫這個較大概念范圍下的具體例子(如" Beijing and New York ")。我們既可以寫"cities like Beijing and New York ",也可以寫"cities such as Beijing and New York",而且后者還可以變成"such cities as Beijing and New York "的樣子。
語法要點:你可以將"such as"和"like"進(jìn)行替換,不用擔(dān)心后面所舉例子的數(shù)量。
2.“so”和“so that”的意思是一樣的嗎?
經(jīng)?吹酵瑢W(xué)們在要寫“so”的地方寫成“so that”,如:“Nowadays parents are extremely busy in their work so that they do not have enough time to communicate with their children”。這個句子如果按照現(xiàn)在寫成的樣子翻譯,意思就成了“如今的父母工作十分忙碌,就是為了讓他們沒有時間和自己的孩子交流。”——很顯然,這不是作者想表達(dá)的意思,這個“so that”的使用是錯誤的。“so”是表因果關(guān)系的連詞,可以翻譯成“所以”,其后面的句子是上文的結(jié)果,如“It was late, so we stayed at her place for the night”。“so that”的意思則等同于“in order that”,意思是“為了...”,指為了達(dá)到一個特定的目的而做某事,比如這個句子“I’ve tried to hide my feeling so that no one knows, but I guess it shows”,翻譯過來就是“我試著去掩蓋我的情緒,為了不讓人發(fā)現(xiàn),但它流露了出來”。
語法要點:“so”表示上文的結(jié)果,“so that”表示上文中的行為的目的,兩者是有根本區(qū)別的。
3. "between"后面能接兩個以上的事物或人物嗎?
"between"和"among"有什么區(qū)別也是大家在備戰(zhàn)托福考試時常問的一個問題。有這樣的說法:"between"表示"兩者之間",后面應(yīng)該接兩個事物或人物;"among"表示"多者之間",后面接三個及其以上的事物或人物。
事實上,在地道的英文文獻(xiàn)中,"between"后面放n多個事物或人物也是常見到的。那么,"between"和"among"兩個介詞的意思區(qū)別在哪兒呢?"between"更為強(qiáng)調(diào)多個事物或人物中相互之間"一對一"的關(guān)系,如"the conflicts between the three kingdoms","among"則更有"群體感",強(qiáng)調(diào)所有個體之間存在的東西,如"the feeling among the test takers"。
語法要點:盡管"between"常用來表示"在...兩者之間",它的后面也是可以接三個或更多的事物或人物的。
4.非謂語動詞使用不當(dāng)
原:Comparing with the money people earns, the sense of achievement is more important.
改:Compared with the money people earns, the sense of achievement is more important.
評:此處是動詞compare的現(xiàn)在分詞和過去分詞使用混淆了。在英語中,動詞的現(xiàn)在分詞往往表示的是主動的意思,過去分詞則表示被動的含義。原句想表達(dá)的是“將成就感與錢相比”,“把…與…相比”是明顯的被動含義,因此應(yīng)該使用compared.
5.表述累贅
原:Internet plays an important and indispensible role in people’s life today.
改:Internet plays an indispensible role in people’s life today.
評:這個句子一看就知道是作者為了使用高級詞匯而犯下的錯誤。明明已經(jīng)有Important來表示重要性了,又強(qiáng)行加上了indispensible來表示不可缺少,這種說法只有在中國政府工作報告中才會出現(xiàn)的,老美是不喜歡的!