英漢互譯筆試題
英譯漢
大概意思是:高層主管的決策往往不是按照CLASSICAL模式進(jìn)行的,例如
TARGET\ASSESSI
NG PROBLEM\DECISION等等,而是通過一種VAGUED"INSTITUTION"進(jìn)行
的
許多的WRITERS ON MANAGEMENT認(rèn)識(shí)到了經(jīng)理人往往通過直覺進(jìn)行決
策,,但是對(duì)直覺的
定義卻不是一致的
某些人認(rèn)為直覺和RATIONALITY是對(duì)立的,而另外一些人認(rèn)為直覺就是做
出CAPRICIOUS的`
選擇
三、漢譯英
上海是世界上最大的海港城市之一,在過去她就是遠(yuǎn)東地區(qū)的經(jīng)濟(jì)、金
融、貿(mào)易中心。
隨著頗具規(guī)模、現(xiàn)代化的浦東新城在浦江對(duì)岸興起,上海成為推動(dòng)中國(guó)經(jīng)
濟(jì)增長(zhǎng)的重要
力量,并且?guī)?dòng)了中國(guó)沿海地區(qū)的發(fā)展。
世界關(guān)注中國(guó),世界關(guān)注上海
【英漢互譯筆試題】相關(guān)文章:
50級(jí)英漢互譯練習(xí)材料11-05
英漢互譯口譯資料2篇11-04
有關(guān)莎士比亞英漢互譯經(jīng)典語錄09-27
2016年成人學(xué)位英語考試英漢互譯模擬試題09-13
全國(guó)翻譯資格考試英漢互譯注意事項(xiàng)10-15
2017成人英語英漢互譯題常用的翻譯技巧08-21