久久久久无码精品,四川省少妇一级毛片,老老熟妇xxxxhd,人妻无码少妇一区二区

試論英譯中國(guó)特色詞匯文化信息走失認(rèn)知分析

時(shí)間:2024-06-26 18:54:16 論文范文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

試論英譯中國(guó)特色詞匯文化信息走失認(rèn)知分析

  論文關(guān)鍵詞:中國(guó)特色詞匯 認(rèn)知;文化 信息走失

論文摘要:文章著重分析了全球化語(yǔ)境下有中國(guó)特色詞匯通過音譯、直譯、意譯等方法翻譯成英語(yǔ)時(shí)所出現(xiàn)的東西方認(rèn)知差異和文化信息走失現(xiàn)象,并探討可能造成的原因及后果,進(jìn)一步強(qiáng)調(diào)了英譯中國(guó)特色詞匯時(shí)應(yīng)充分考慮文化因素的重要性。

一、引言

當(dāng)今全球化語(yǔ)境下,中西方文化正相互撞擊、交融,似乎地球村以不可阻擋之勢(shì)可以侵吞民族化的一切東西。但無論怎樣,有中國(guó)特色的詞匯還是存在的,它們指中國(guó)本土特有的事物,在西方卻無法找到確切對(duì)應(yīng)物的一類詞匯,當(dāng)通過音譯、直譯、意譯等方法被譯成英文時(shí)總讓人覺得只及表里,未人骨髓,其認(rèn)知差異與文化內(nèi)涵的傳遞遠(yuǎn)未能如愿,有時(shí)直接導(dǎo)致西方人的種種誤解,后果不堪設(shè)想;或使其感到云里霧里,摸不著頭腦,嚴(yán)重影響國(guó)際間的交流與合作。因此,本文擬就中國(guó)特色詞匯在英譯過程中所出現(xiàn)的東西方認(rèn)知差異和文化信息走失現(xiàn)象以及可能的原因,探討譯者如何才能最大限度對(duì)中國(guó)特色詞匯進(jìn)行文化等值翻譯。

二、中國(guó)特色詞匯的英譯

所謂特色是指事物所表現(xiàn)的獨(dú)特的色彩、風(fēng)格,特色相比較而存在,一事物特色的產(chǎn)生并不意味著另一事物特色的消失;所謂各有千秋,異彩紛呈,正是對(duì)事物不同特色的概括。中國(guó)譯學(xué)界曾有許多知名學(xué)者討論過‘·建設(shè)有中國(guó)特色、自成體系的翻譯學(xué)”,被斥為有一定的片面性,忽視了中外譯論的共通性。然而,中國(guó)特色詞匯卻被廣泛認(rèn)可,其英譯甚至冠以“中國(guó)英語(yǔ)”的稱號(hào)。1980年葛傳規(guī)先生提出“中國(guó)英語(yǔ)’,的概念,1991年汪榕培先生將中國(guó)英語(yǔ)定義為“它是中國(guó)人在中國(guó)本土上使用的、以標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)為核心、具有中國(guó)特點(diǎn)的英語(yǔ)”。李文中(1993)認(rèn)為“中國(guó)英語(yǔ)是以規(guī)范英語(yǔ)為核心,表達(dá)中國(guó)社會(huì)文化諸領(lǐng)域特有事物,不受母語(yǔ)干擾和影響,通過音譯、譯借及語(yǔ)義再生諸手段進(jìn)入英語(yǔ)交際,具有中國(guó)特點(diǎn)的詞匯、句式和語(yǔ)篇。中國(guó)英語(yǔ)主要構(gòu)成包括音譯詞、譯借詞以及獨(dú)特的句式和語(yǔ)篇”。羅運(yùn)芝(1998)簡(jiǎn)單概括為“中國(guó)英語(yǔ)是載漢語(yǔ)語(yǔ)言特征的英語(yǔ)變體”。

由此可見,中國(guó)特色詞匯的英文表達(dá)已經(jīng)像美國(guó)英語(yǔ)、澳大利亞英語(yǔ)一樣成為獨(dú)具民族特色的英語(yǔ)—“中國(guó)英語(yǔ)”。但是,由于中國(guó)特色詞匯的文化內(nèi)涵不是孤立存在的詞匯意義,它深深扎根于民族文化之中,并且反映中華民族的信仰或情感。它不僅包含著中華民族的歷史或文化背景,而且蘊(yùn)藏著中華民族對(duì)人生的看法、生活方式和思維方式。中國(guó)特色詞匯的英譯有時(shí)帶有一定的自創(chuàng)性和隨意性,產(chǎn)生大量的信息走失,甚至造成誤譯。

三、英譯中的認(rèn)知分析

認(rèn)知科學(xué)是一門高度推論性的學(xué)科,它從觀察人們執(zhí)行智能任務(wù)的行為開始,到作為行為基礎(chǔ)的抽象心理機(jī)制理論化或模型化結(jié)束。語(yǔ)言是一種心理或認(rèn)知現(xiàn)象,語(yǔ)言能力依附于一般認(rèn)知能力。D. Sperber

【試論英譯中國(guó)特色詞匯文化信息走失認(rèn)知分析】相關(guān)文章:

試論英譯旅游材料中的跨文化意識(shí)07-20

試論從《紅樓夢(mèng)》英譯看異化翻譯與文化傳播10-02

淺析古詩(shī)英譯中文化信息的遺漏現(xiàn)象05-01

從關(guān)聯(lián)理論簡(jiǎn)析旅游資料文化信息英譯05-14

從英譯唐詩(shī)簡(jiǎn)析中國(guó)酒文化信息的再現(xiàn)與失落05-15

試論文化導(dǎo)入的對(duì)外漢語(yǔ)文化詞匯教學(xué)法05-31

旅游文化認(rèn)知的魚骨分析法探究論文07-14

試論古人名字的關(guān)系及其文化信息價(jià)值10-21

試論高職英語(yǔ)詞匯教學(xué)中的跨文化意識(shí)培養(yǎng)08-18

試論寧夏城市信息化水平計(jì)量分析09-27