- 相關(guān)推薦
漢語法語顏色詞的共性和異性
漢語和法語顏色詞的起源和發(fā)展和世界上任何一種其它語言都是一致的,以下是小編搜集整理的一篇探究漢語法語顏色詞的共性和異性的論文范文,歡迎閱讀參考。
前言
顏色作為事物的基本屬性之一,是人類起源以來一直存在的文化要素。顏色詞是表示事物色彩性狀的詞、詞組或短語。肉眼可以感觀的色彩無法完全用語言表達(dá)出來,所以顏色和顏色詞不能完全一一對(duì)應(yīng)。前蘇聯(lián)科學(xué)家統(tǒng)計(jì),自然語言中表示顏色名稱的詞有四千個(gè)左右,約五百個(gè)是表示紫、綠、藍(lán)這個(gè)范圍的色彩①。
人類活動(dòng)里,從家居生活到工作學(xué)習(xí),從文學(xué)到藝術(shù),從娛樂到政治,每一樣事物的選擇和描寫都離不開顏色或者顏色詞。無論使用何種語言,人們每天都在顏色之間做選擇和決定,從而使得顏色詞的起源和發(fā)展具有極其豐富的語言學(xué)、歷史學(xué)、社會(huì)學(xué)、交際學(xué)等各方面的研究意義。
1漢法顏色詞的研究現(xiàn)狀
1.1漢語顏色詞的研究現(xiàn)狀
中國(guó)學(xué)者從顏色詞的起源發(fā)展、詞形構(gòu)造、詞義內(nèi)涵、語用功能等方面都做了研究,并且取得了顯著成效。如伍鐵平對(duì)顏色詞詞義的模糊性進(jìn)行了探討,葉軍把顏色詞分類為具體顏色詞和抽象顏色詞進(jìn)行研究,姚小平把自殷商開始直到現(xiàn)代的顏色詞進(jìn)行了詳細(xì)的歸類總結(jié)。
1.2法語顏色詞的研究現(xiàn)狀
法國(guó)語言工作者對(duì)于顏色詞的研究更偏向于心理語言學(xué)和社會(huì)語言學(xué)方向,更強(qiáng)調(diào)顏色對(duì)于人內(nèi)心和思想的影響。MichelPastoureau(1992)系統(tǒng)討論了法語基本顏色詞文化內(nèi)涵的演變過程,更有法國(guó)國(guó)家語言研究院研究員AnnieMollard一Desfour女士編撰出版了顏色詞詞語及熟語辭典:“LeBleu(藍(lán))”、“Lerouge(紅)”、“LeRose(粉紅)”和“LeNoir(黑)”.
國(guó)內(nèi)已有部分學(xué)者對(duì)漢法顏色詞進(jìn)行了對(duì)比研究,但是漢外顏色詞的對(duì)比研究,更多還是在英語領(lǐng)域,漢法對(duì)比的研究成果相對(duì)較少。作為一個(gè)法語工作者,本文想從漢法顏色詞的共性和異性方面作對(duì)比研究。
2漢語法語顏色詞的共性和異性
2.1起源發(fā)展
2.1.1共性
漢語和法語顏色詞的起源和發(fā)展和世界上任何一種其它語言都是一致的,都是源于對(duì)事物的基本觀感。顏色作為物種的基本特性之一,人類為了描述這種特性而創(chuàng)造了基本顏色詞,如:紅、藍(lán)、黃、綠、黑、白和對(duì)應(yīng)的法語:rouge,bleu,jaune,vert,noir,blanc.隨著人類意識(shí)的進(jìn)步而衍生出更豐富的復(fù)合顏色詞,如:淺藍(lán)、金黃和對(duì)應(yīng)的法語bleuclair,jauneor.
漢語和法語的顏色詞都有一部分都是起源于名詞,借植物、礦物、事物等事物的顏色而直接命名,如天藍(lán)、海藍(lán)、蘋果綠和法語對(duì)應(yīng)的olive,or,café等。
2.1.2異性
在詞匯起源發(fā)展中,由于歷史文化因素的差別性,顏色詞種的豐富有所不同。如中國(guó)人崇尚紅色,所以有更多的紅色詞匯:大紅、火紅、艷紅、紫紅、胭脂紅、粉紅、朱紅等等。法國(guó)葡萄酒釀造世界聞名,相應(yīng)法語也因?yàn)轭伾x了不同的葡萄酒,如:vinrouge是紅葡萄酒,Vinblanc形容白葡萄酒,Ambré是一種類似琥珀顏色的葡萄酒,rosé是玫瑰葡萄酒,Vinpale顏色淺淡似桃紅的葡萄酒。
由此可見,顏色詞的形成受文化習(xí)俗、歷史政治等的影響會(huì)產(chǎn)生少數(shù)一些別的語種里面沒有對(duì)應(yīng)存在的特有顏色詞匯。
2.2詞型結(jié)構(gòu)和語法結(jié)構(gòu)
2.2.1共性
漢語和法語顏色都分為簡(jiǎn)單顏色詞和復(fù)合顏色詞。簡(jiǎn)單顏色詞如:紅(rouge)、黃(jaune)、藍(lán)(bleu);復(fù)合顏色詞如:火紅(rougefeu)。肉眼能區(qū)分的主要顏色為基本顏色,基本顏色詞大多都是單一色調(diào),所以在法語和漢語里有相對(duì)應(yīng)的詞。復(fù)合顏色詞的構(gòu)成比較繁雜,但是在兩種語言里也有相同之處,都是通過增加或改變?cè)~的結(jié)構(gòu)來形成新的顏色詞。第一,可以用程度詞的加入來表示更多的顏色,如漢語里的深紅、大紅、微白、淺綠等,相應(yīng)法語里也有這種結(jié)構(gòu)如:vertfoncé,rougevin,rosevif,orangebru贊lé等。第二,可以通過兩色相加構(gòu)成新的顏色詞,漢語里的粉紅、藍(lán)紫、灰綠等,法語里也有bleu-vert,orangérouge,violetrouge,bleuvi-olet等。第三,可以通過事物詞的合成使顏色詞表達(dá)更精確,如橄欖綠(vertolive),松綠(vertsapin),奶油白(blanccrème)等。
語言的發(fā)音和書寫以及表達(dá)方式各有不同,但是人類對(duì)于事物認(rèn)知的相同性決定了語言里很多共同的東西,所以漢法顏色詞構(gòu)詞結(jié)構(gòu)上有相通性是必然的。
2.2.2異性
雖然漢法顏色詞構(gòu)詞結(jié)構(gòu)上有很多一致,但是由于漢語是漢藏語系,法語是拉丁語系,由于各自的語言思維特點(diǎn),也有相異之處。
A.詞性表達(dá)差異,顏色詞在漢語和法語里面都有名詞和形容詞兩種詞性,漢語的名詞是通過在顏色形容詞后面加“色”字構(gòu)成,如:紅色、紫色;而法語的顏色名詞是通過在陽性形容詞的前面加上陽性定冠詞“le”構(gòu)成的,如:lenoir,lerouge,legris.
B.復(fù)合顏色詞結(jié)構(gòu)差異,漢語把修飾限定語放在修飾詞前面,而法語里修飾語都位于基本顏色詞后面,如:奶白色在法語里面是blancdelait,深紅色是rougefoncé。
C.同漢語一樣,法語里顏色詞是用來修飾限定名詞和代詞的,一般用作定語和表語,但是在法語里面,因?yàn)槊~和代詞有陰陽性和單復(fù)數(shù)之分,所以法語顏色形容詞的使用上要與所修飾的詞一致,有陰陽性單復(fù)數(shù)的變化,這是法語不同于漢語、英語的一大語言特征。如:
J'aimelestylover(t陽性單數(shù))。我喜歡綠色的筆。
J'aimelesstylosverts(陽性復(fù)數(shù))。我喜歡這些綠色的鋼筆。
J'aimelarobeverte(陰性單數(shù))。我喜歡綠色的裙子。
J'aimelesrobesvertes(陰性復(fù)數(shù))。我喜歡這些綠色的裙子。
D.漢語在復(fù)合顏色詞結(jié)構(gòu)上,由于漢字單元音的發(fā)音特性,有許多疊色詞,是漢語的一大特點(diǎn),能更生動(dòng)豐富地表達(dá)事物,如:紅彤彤、綠油油、白茫茫等。
E.法語可以通過改變個(gè)體單詞結(jié)構(gòu),加后綴來形成新的顏色詞,只是字母文字不同于漢字的特征。
-ant:sanglant,flamboyant,verdoyant(顏色較亮的)-atre:rougeatre,brunatre,blanchatre,bleuatre,jaunatre,(顏色較暗的)-et:jaunet,verdelet,rouge(t顏色較淡的)-aille:grisaille(顏色較暗的)-é:bronzé,cendré,bleuté,orangé,violacé,doré(顏色較淡的)
2.3文化內(nèi)涵
每個(gè)民族經(jīng)歷歷史文化的沉淀之后,都有自己的民族特色,中法文化的差異之大不用贅述。在顏色民族感知上的差異主要體現(xiàn)在賦予顏色不同的文化內(nèi)涵。
2.3.1共性
從文化內(nèi)涵方面來看,很多基本顏色詞給人的基本認(rèn)知感是一樣的。人作為主觀感知體,通過對(duì)事物體的感知,得到顏色的概念再用顏色詞表達(dá)描述出來,這就是顏色詞的主要功效,人們也因此賦予了顏色詞文化內(nèi)涵。雖然語種不一樣,但是人類對(duì)于基本事物的感知大多一樣,所以很多顏色詞的文化內(nèi)涵是相同的。如中國(guó)人和法國(guó)人都喜歡綠色,大自然給人的舒適度很大原因是來源于綠色的生機(jī)和活力,綠色讓人放松愜意,所以很多環(huán)境類的事物和活動(dòng)都要用綠色來表達(dá),而不會(huì)用黑色等別的顏色表達(dá),這是人感官的自然天性決定的。
漢語和法語中某些顏色象征意義雖各有不同,但都有受歷史發(fā)展影響的共同特性,不同時(shí)期顏色受事件影響也會(huì)轉(zhuǎn)化新的文化意義,同一個(gè)顏色在不同時(shí)期不同環(huán)境下文化內(nèi)涵會(huì)發(fā)生改變。中國(guó)秦朝時(shí)特別崇尚黑色,但是后來卻逐漸演變?yōu)榧t色和黃色為尊的情況,后來黑色演變成代表黑暗的力量,如黑市、黑店等的表達(dá)。法國(guó)人本來認(rèn)為白色為純潔的代表,但是由于污染等原因也有了pollutionblanche(白色污染)等不是褒義的用法。
2.3.2異性
雖然人類對(duì)于很多基本色的感知大體一樣,但是文化的差異使兩個(gè)民族對(duì)于某些顏色的定義大大的不同,這一點(diǎn)在跨文化交際學(xué)、翻譯學(xué)里面會(huì)起到很大的作用,充分了解顏色文化內(nèi)涵后有所選擇和回避,不要主觀上使用了其中某一種定義造成誤會(huì)。最明顯的是白色(blanc),中國(guó)是葬禮使用的顏色,而法國(guó)是婚禮使用的顏色,中國(guó)文學(xué)文化作品里面的鬼是白衣的,而法國(guó)白衣的則是天使。中國(guó)人用男人戴綠帽子表示妻子不忠,而法國(guó)則用黃色,有身穿黃衣的漫畫形象和porterdujaune的用法。
隨著經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展,世界文化的融合也大大增強(qiáng),使得顏色的認(rèn)知也相互影響,區(qū)別弱化。中國(guó)現(xiàn)在也喜歡西裝婚紗黑白配的婚禮服飾還有黑白灰的歐式服裝風(fēng)格。法國(guó)很多人也喜歡中國(guó)產(chǎn)品,瓷器制作里從清代時(shí)期就有了中國(guó)瓷器顏色的影響;ヂ(lián)網(wǎng)推進(jìn)了世界文化的迅猛發(fā)展,文化融合促進(jìn)了語言的融合,反之,語言的融合也使得人們思維上寬容性增強(qiáng),隨著歷史的發(fā)展,漢法顏色詞文化內(nèi)涵的趨同性越來越大,差異性會(huì)越來越小。
參考文獻(xiàn)
[1]柳玉剛。法語中顏色表達(dá)方式的構(gòu)成[J].外語與外語教學(xué),1994(3)。
[2]朱莎。法語顏色詞匯研究[D].上海:上海外國(guó)語大學(xué),2004.
[3]馮百才。法語中的顏色詞[J].北京第二外國(guó)語學(xué)院學(xué)報(bào),1996(2)
【漢語法語顏色詞的共性和異性】相關(guān)文章:
淺析顏色詞在英漢語中的文化內(nèi)涵09-29
淺談對(duì)外漢語教學(xué)中漢語顏色詞的構(gòu)成分析08-22
顏色詞的翻譯10-03
漢語論文《“字”和漢語研究的方法論 》07-21
淺談詩的共性與個(gè)性10-07
“別客氣”和“不客氣”的句法語義探析06-13