久久久久无码精品,四川省少妇一级毛片,老老熟妇xxxxhd,人妻无码少妇一区二区

英語專八翻譯考試技巧

時間:2020-11-06 13:12:07 專業(yè)四級八級 我要投稿

2017英語專八翻譯考試技巧

  英語專業(yè)八級翻譯考英譯漢和漢譯英兩個項目。為了幫助大家備考英語專業(yè)八級考試,小編整理了一些翻譯解題技巧,歡迎閱讀!

2017英語專八翻譯考試技巧

  專八翻譯主要是以文學(xué)翻譯為主,非文學(xué)的比較少,所以對用詞的準(zhǔn)確要求非常高,比如:expand, enhance, improve, enlarge, amplify, broaden, extend, widen,不同語境,不同所指,就需要用不同的詞;

  分析清楚每個句子的主謂賓是什么,再把定狀補部分找對,分析完再下手;

  適當(dāng)對詞性做出轉(zhuǎn)換,符合漢語表達(dá);

  漢語多重復(fù),所以不用在意一個句子里重復(fù)一個詞很多遍,這就是漢語的特點;

  考試時間1小時,英譯漢,漢譯英各150字左右,相當(dāng)于1分鐘只翻5個詞,時間是絕對充足的,速度快的40多分鐘就翻完了,此時,作文答題紙沒發(fā),前面的機讀卡也收上去了。所以沒必要趕時間,把每句都分析清楚,比如以下幾種:

  邏輯結(jié)構(gòu):有的句子前后看似沒有什么大的關(guān)系,但仔細(xì)分析后會發(fā)現(xiàn),后半句可能是前半句的同位語,也可能是承上啟下的轉(zhuǎn)折句。如果是轉(zhuǎn)折句,是否應(yīng)該獨立翻譯成一句,是要結(jié)合語境來考慮的。

  無主句翻譯:中文經(jīng)常會遇到?jīng)]有主語的句子,比如:只有經(jīng)濟發(fā)展了,才能保證國家各項秩序的正常運行。本句里沒有主語,但是翻譯成英語的時候,是需要有主語的(祈使句除外),所以你要分析這個句子的主語應(yīng)該是誰,顯然,后半句說了“國家”,所以判定主語可以是“國家”。

  正話反譯:這是一個很平常的翻譯技巧。最明顯的例子就是Fish cannot live without water.翻譯成“魚沒有水就活不了。”沒有什么問題,但是啰嗦,不妨正譯:“魚得水而活。”隱含的意思就是說:(魚)無水而亡。這種句子經(jīng)常見于領(lǐng)導(dǎo)人發(fā)言中,尤其談到外交方面,表達(dá)如果兩國能如何如何,則兩國會取得什么樣的.成就。這是臺面上的話,隱含的意思就是“如果兩國不這么做,那么可能會鬧得都不愉快”。顯然在臺面上這么說是不合適的。而在英語里,則傾向于說出隱含的意思,因為用否定詞可以更好的強調(diào)不好的后果。

  突出重點:有的段落的中心是非常明顯的,如果這段就是著重談一件事情,那么你的句式里也應(yīng)當(dāng)把有關(guān)詞和句放在重要位置,突出它。尾重(end focus)就是一個很必要的方法,英文中把重點放后面。有的時候在中文里,主謂賓彼此隔的很遠(yuǎn),被一堆定語狀語夾雜其間,這時,你就需要挑出主謂賓,在翻譯的時候把其余次要部分前置或后置,讓主干句子緊湊的安排在一起,突出重點。

  抽象詞具體話:availability, dependability, notion等抽象詞,要根據(jù)上下文和語境把抽象詞具體化。比如dependability來源于depend,誰depend什么,要問問自己,如果你自己都不清楚是誰depend什么,那么讀者怎么能看得懂?

  似是而非搭配:比如but for all。but for和for all都可以搭配,即:But / for all和But for / all。所以要根據(jù)其他句子成分判斷。

  選詞:不是所有的增長都用increase,要清楚increase多用于數(shù)量上的增長。如果表達(dá)其他特定內(nèi)容時,要適當(dāng)換詞。還有些詞,同樣可以表達(dá)一個意思,用哪個都沒問題,但是用其中某個詞能更好的表達(dá)一件事。

【2017英語專八翻譯考試技巧】相關(guān)文章:

1.英語專八翻譯技巧

2.英語專四考試翻譯技巧

3.2018英語專八翻譯技巧

4.英語專八考試翻譯技巧:插入法

5.專八翻譯技巧

6.十大英語專八翻譯技巧

7.2017英語專業(yè)八級考試翻譯技巧

8.2018英語專八考試寫作技巧分享