久久久久无码精品,四川省少妇一级毛片,老老熟妇xxxxhd,人妻无码少妇一区二区

6月大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)考試翻譯真題

時(shí)間:2024-10-16 00:11:14 英語(yǔ)六級(jí) 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

2017年6月大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)考試翻譯真題

  2017年6月17日,大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)筆試考試已經(jīng)結(jié)束,各位考生對(duì)于本次大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)考試感覺(jué)如何呢?文都教育的英語(yǔ)老師在第一時(shí)間為大家整理出大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)真題中翻譯的參考譯文,希望大家都能夠順利通過(guò)本次英語(yǔ)六級(jí)考試。

2017年6月大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)考試翻譯真題

  明朝

  【翻譯原文】

  明朝統(tǒng)治中國(guó)276年,被人們描繪成人類歷史上治理有序、社會(huì)穩(wěn)定的最偉大的時(shí)代之一。這一時(shí)期,手工業(yè)的發(fā)展促進(jìn)了市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)和城市化。大量商品,包括酒和絲綢,都在市場(chǎng)銷售。同時(shí),還進(jìn)口許多外國(guó)商品,如時(shí)鐘和煙草。北京、南京、揚(yáng)州、蘇州這樣的大商業(yè)中心相繼形成。也是在明代,由鄭和率領(lǐng)的船隊(duì)曾到印度洋進(jìn)行了七次大規(guī)模探險(xiǎn)航行。還值得一提的是,中國(guó)文學(xué)的四大經(jīng)典名著中有三部寫(xiě)于明朝。

  【參考譯文】

  The Ming Dynasty, which reigned China for 276 years, is described as one of the greatest epochs with orderly governance and social stability in human history. During this period, the development of handicraft industry promoted the development of market economy and urbanization. Large scale of commodities, including wine and silk, were sold in the market. Meanwhile, many foreign goods such as clocks and tobacco were imported. Business centers like Beijing, Nanjing, Yangzhou, Suzhou were taking shape in succession. It was also in Ming Dynasty that Zheng He led the seven large-scale expeditions to the Indian Ocean. Particularly worth mentioning is that three of the four great classics in Chinese literature are written during the Ming Dynasty.

  唐朝

  【翻譯原文】

  唐朝始于618年,終于907年,是中國(guó)歷史上最燦爛的時(shí)期。經(jīng)過(guò)三百年的發(fā)展,唐代中國(guó)成為世界上最繁榮的強(qiáng)國(guó),其首都長(zhǎng)安是世界上最大的都市,這一時(shí)期,經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá),商業(yè)繁榮,社會(huì)秩序穩(wěn)定,甚至邊境也對(duì)外開(kāi)放,隨著城市化的財(cái)富的增加,藝術(shù)和文學(xué)也繁榮起來(lái)。李白和杜甫是以作品簡(jiǎn)潔自然而著稱的詩(shī)人。他們的詩(shī)歌打動(dòng)了學(xué)者和普通人的心,即使在今天,他們的許多詩(shī)歌仍廣為兒童及成人閱讀背誦。

  【參考譯文】

  The Tang dynasty, which began in 618 and ended in 907, is generally regarded as the most prosperous period in Chinese history. After three hundred years of development, the Tang Dynasty has become the most prosperous power around the world. Its capital Chang’an was the largest city in the world at that time. During this period, economy developed, commerce thrived, social order was stable, and even the border was open to the outside. Wealth increased due to urbanization, art and literature also flourished. Li Bai and Du Fu are poets who are renowned for their simple and natural writing style. Their poems touched the hearts of scholars and ordinary people; even today, many of their poems are still widely read and recited by children and adults.

【6月大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)考試翻譯真題】相關(guān)文章:

大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯真題08-21

大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)考試真題10-12

翻譯考試中級(jí)口譯模擬真題10-09

英語(yǔ)六級(jí)考試真題答案09-28

英語(yǔ)六級(jí)考試真題及答案10-09

2016年6月英語(yǔ)六級(jí)考試翻譯真題「卷三」08-20

翻譯考試中級(jí)口譯模擬真題及答案09-25

翻譯考試中級(jí)口譯模擬真題答案09-26

全國(guó)翻譯專業(yè)資格考試真題10-09

大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)聽(tīng)力真題07-29