久久久久无码精品,四川省少妇一级毛片,老老熟妇xxxxhd,人妻无码少妇一区二区

翻譯資格考試初級口譯模擬題及答案

時間:2024-08-19 16:09:36 翻譯資格 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

2017翻譯資格考試初級口譯模擬題及答案

  1. But the men, who have usually used their family’s life savings to get here, are mostly left alone

2017翻譯資格考試初級口譯模擬題及答案

  但警察對大多數(shù)通常傾其家庭的生活積蓄來這里闖蕩的男人們一般不予以干涉。

  點評:

  該句的前面是這樣的一個句子:Occasionally, the police bring bulldozers to tear down the shelters. 有時候,警察開來推土機(jī)拆除避難所。該句講述了那些到歐洲去的移民在西班牙南部省份的安達(dá)盧西亞的樹林里過著顛沛流離的生活。他們自己用廢棄的東西臨時搭建的破屋經(jīng)常被警察們拆除。這句中的被動語態(tài)“left alone”要給予正確理解,從這句話中還可以側(cè)面了解西班牙的警察們對窮人的一點同情心。

  2. Some drift into town to socialize and buy supplies, if they have money.

  一些人溜達(dá)到城里去參加社交活動,如果有錢的話,去購買些生活日用品。

  點評:

  該句中“drift into”原意為“漂流”的意思,但在此句中則表現(xiàn)出那些移民在晚間百無聊賴,無所事事地在大街上閑逛的特點。該句注重詞義的恰當(dāng)選擇。

  3. But when he arrived there, his uncle’s phone rang and rang.

  但當(dāng)他來到這里,他叔叔的電話就打不通了。

  點評:

  “rang and rang”是英語中表示電話鈴的象聲詞。在這句中通過該詞的重復(fù)使用表現(xiàn)出“無人接聽”的含義。我們在授課中曾講到英語的象聲詞:onomatopoeia,并例舉了很多類似的詞,如:give me a ring, give me a tinkle都表示給某人打電話,再如,a hot pan sizzles滾燙的油鍋發(fā)出

  4. But I told him he was nothing to me.

  但我告訴他,他對我也沒有什么幫助。

  點評:

  “nothing to sb.”表示“對某人而言什么都不是或一無是處”,但考慮到文章的上下文如果這樣譯就太不客氣了。所以應(yīng)使用委婉語來表示。

  5.譯文:

  Today, more and more British people are visiting China to see for themselves the new dynamism of great cities like Beijing, Shanghai and Guangzhou. We are re-discovering China’s incomparably rich cultural heritage, as well as its immense economic potential. The Chinese are re-discovering Britain, too. We are delighted to welcome more Chinese visitors to our country each year. Many more Chinese are finding out about Britain through modern media like television and the Internet.

  參考譯文:今天,越來越多的英國人來到中國,目睹像北京、上海、廣州這樣的大城市的新活力。我們正在重新發(fā)現(xiàn)中國無與倫比豐富多彩的文化遺產(chǎn),以及其巨大的經(jīng)濟(jì)潛力。中國人也在重新發(fā)現(xiàn)英國。我們很高興每年接待越來越多的中國來訪客人。越來越多的中國人通過像電視和互聯(lián)網(wǎng)這樣的現(xiàn)代媒體了解英國。

【翻譯資格考試初級口譯模擬題及答案】相關(guān)文章:

2017翻譯資格考試中級口譯模擬題答案07-23

2017翻譯資格考試初級口譯練習(xí)題及答案10-07

翻譯資格考試口譯模擬題09-13

2017翻譯資格考試中級口譯全真模擬題答案08-01

2017中級翻譯資格考試口譯全真模擬題答案08-05

2017翻譯資格考試中級口譯模擬題05-12

2017翻譯考試初級口譯模擬試題及答案10-06

2024初級翻譯考試口譯模擬真題及答案07-01

2017初級翻譯資格考試全真模擬題09-14

2017初級出版資格考試模擬題及答案08-14