久久久久无码精品,四川省少妇一级毛片,老老熟妇xxxxhd,人妻无码少妇一区二区

屈原《九歌·湘夫人》原文及翻譯

時(shí)間:2024-06-19 00:07:12 國學(xué)智慧 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

屈原《九歌·湘夫人》原文及翻譯

  《九歌·湘夫人》是《楚辭·九歌》組詩十一首之一,是祭湘水女神的詩歌,和《九歌·湘君》是姊妹篇。以下是小編收集整理的屈原《九歌·湘夫人》原文及翻譯,一起來看看吧!

屈原《九歌·湘夫人》原文及翻譯

  九歌·湘夫人

  屈原

  帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。

  裊裊兮秋風(fēng),洞庭波兮木葉下。(裊裊 一作:渺渺)

  登白薠兮騁望,與佳期兮夕張。

  鳥何萃兮蘋中,罾何為兮木上。

  沅有芷兮澧有蘭,思公子兮未敢言。

  荒忽兮遠(yuǎn)望,觀流水兮潺湲。

  麋何食兮庭中?蛟何為兮水裔?

  朝馳余馬兮江皋,夕濟(jì)兮西澨。

  聞佳人兮召予,將騰駕兮偕逝。

  筑室兮水中,葺之兮荷蓋;

  蓀壁兮紫壇,播芳椒兮成堂;

  桂棟兮蘭橑,辛夷楣兮藥房;

  罔薜荔兮為帷,擗蕙櫋兮既張;

  白玉兮為鎮(zhèn),疏石蘭兮為芳;

  芷葺兮荷屋,繚之兮杜衡。

  合百草兮實(shí)庭,建芳馨兮廡門。

  九嶷繽兮并迎,靈之來兮如云。

  捐余袂兮江中,遺余褋兮澧浦。

  搴汀洲兮杜若,將以遺兮遠(yuǎn)者;

  時(shí)不可兮驟得,聊逍遙兮容與!

  譯文

  湘君降落在北洲之上,極目遠(yuǎn)眺啊使我惆悵。

  樹木輕搖啊秋風(fēng)初涼,洞庭起波啊樹葉落降。

  踩著白薠啊縱目四望,與佳人相約啊在今天晚上。

  鳥兒為什么聚集在水草之處?魚網(wǎng)為什么掛結(jié)在樹梢之上?

  沅水芷草綠啊澧水蘭花香,思念湘夫人啊卻不敢明講。

  神思恍惚啊望著遠(yuǎn)方,只見江水啊緩緩流淌。

  麋鹿為什么在庭院里覓食?蛟龍為什么在水邊游蕩?

  清晨我打馬在江畔奔馳,傍晚我渡到江水西旁。

  我聽說湘夫人啊在召喚著我,我將駕車啊與她同往。

  我要把房屋啊建筑在水中央,還要把荷葉啊蓋在屋頂上。

  蓀草裝點(diǎn)墻壁啊紫貝鋪砌庭壇。四壁撒滿香椒啊用來裝飾廳堂。

  桂木作棟梁啊木蘭為桁椽,辛夷裝門楣啊白芷飾臥房。

  編織薜荔啊做成帷幕,析開蕙草做的幔帳也已支張。

  用白玉啊做成鎮(zhèn)席,各處陳設(shè)石蘭啊一片芳香。

  在荷屋上覆蓋芷草,用杜衡纏繞四方。

  匯集各種花草啊布滿庭院,建造芬芳馥郁的門廊。

  九嶷山的眾神都來歡迎湘夫人,他們簇簇?fù)頁淼南裨埔粯印?/p>

  我把那衣袖拋到江中去,我把那單衣扔到澧水旁。

  我在小洲上啊采摘著杜若,將用來饋贈(zèng)給遠(yuǎn)方的姑娘。

  美好的時(shí)光啊不可多得,我姑且悠閑自得地徘徊游逛。

  注釋

  1.九歌:屈原十一篇作品的總稱!熬拧笔欠褐福菍(shí)數(shù),《九歌》本是古樂章名。王逸《楚辭章句》認(rèn)為:“昔楚國南郢之邑,沅湘之間,其俗信鬼而好祠。其祠必作歌樂鼓舞以樂諸神。屈原放逐,竄伏其域,杯憂苦毒,愁思沸郁,出見俗人祭祀之札,歌舞之樂,其辭鄙陋,因作《九歌》之曲,上陳事神之敬,下見已之冤結(jié),托之以風(fēng)諫!币灿腥苏J(rèn)為是屈原在民間祭歌的基礎(chǔ)上加工而成。關(guān)于湘夫人和湘君為誰,多有爭論。二人為湘水之神,則無疑。

  2.帝子:指湘夫人。舜妃為帝堯之女,故稱帝子。

  3.眇眇(miǎo):望而不見的徉子。愁予:使我憂愁。

  4.裊裊(niǎo):綿長不絕的樣子。

  5.波:生波。下:落。

  6.薠(fán):一種近水生的秋草。騁望:縱目而望。

  7.佳:佳人,指湘夫人。期:期約。張:陳設(shè)。

  8.萃:集。鳥本當(dāng)集在木上,反說在水草中。

  9.罾(zēng):捕魚的網(wǎng)。罾原當(dāng)在水中,反說在木上,比喻所愿不得,失其應(yīng)處之所。

  10.沅:即沅水,在今湖南省。澧(lǐ):即澧水,在今湖南省,流入洞庭湖。芷(zhǐ):即白芷,一種香草。

  11.公子:指湘夫人。古代貴族稱公族,貴族子女不分性別,都可稱“公子”。

  12.荒忽:不分明的樣子。

  13.潺湲:水流的樣子。

  14.麋:獸名,似鹿。

  15.水裔:水邊。此名意謂蛟本當(dāng)在深淵而在水邊。比喻所處失常。

  16.皋:水邊高地。

  17.澨(shì):水邊。

  18.騰駕:駕著馬車奔騰飛馳。偕逝:同往。

  19.葺:編草蓋房子。蓋:指屋頂。

  20.蓀壁:用蓀草飾壁。蓀(sūn):一種香草。紫:紫貝。壇:中庭。

  21.椒:一種科香木。

  22.棟:屋棟,屋脊柱。橑(lǎo):屋椽(chuán)。

  23.辛夷:木名,初春升花。楣:門上橫梁。藥:白芷。

  24.罔:通“網(wǎng)”,作結(jié)解。薜荔;一種香草,緣木而生。。横。

  25.擗(pǐ):掰開。蕙:一種香草。櫋(mián):隔扇。

  26.鎮(zhèn):鎮(zhèn)壓坐席之物。

  27.疏:分疏,分陳。石蘭:一種香草。

  28.繚:纏繞。杜衡:一種香草。

  29.合:合聚。百草:指眾芳草。實(shí):充實(shí)。

  30.馨:能夠遠(yuǎn)聞的香。廡(wǔ):走廊。

  31.九嶷(yí):山名,傳說中舜的葬地,在湘水南。這里指九嶷山神。繽:盛多的樣子。

  32.靈:神。如云:形容眾多。

  33.袂(mèi):衣袖。

  34.褋(dié):《方言》:禪衣,江淮南楚之間謂之“褋”。禪衣即女子內(nèi)衣,是湘夫人送給湘君的信物。這時(shí)古時(shí)女子愛情生活的習(xí)慣。

  35.。核谢蛩叺钠降。杜若:一種香草。

  36.遠(yuǎn)者:指湘夫人。

  37.驟得:數(shù)得,屢得。

  38.逍遙:游玩。容與:悠閑的樣子。

  賞析:

  一般認(rèn)為,湘夫人是湘水女性之神,與湘水男性之神湘君是配偶神。湘水是楚國境內(nèi)所獨(dú)有的最大河流。湘君、湘夫人這對(duì)神祇反映了原始初民崇拜自然神靈的一種意識(shí)形態(tài)和“神人戀愛”的構(gòu)想。楚國民間文藝,有著濃厚的宗教氣氛,祭壇實(shí)際上就是“劇壇”或“文壇”。以《湘君》和《湘夫人》為例:人們?cè)诩老婢龝r(shí),以女性的歌者或祭者扮演角色迎接湘君;祭湘夫人時(shí),以男性的歌者或祭者扮演角色迎接湘夫人,各致以愛慕之深情。他們借神為對(duì)象,寄托人間純樸真摯的愛情;同時(shí)也反映楚國人民與自然界的和諧。因?yàn)榭v灌南楚的湘水與楚國人民有著血肉相連的關(guān)系,她像慈愛的母親,哺育著楚國世世代代的人民。人們對(duì)湘水寄予深切的愛,把湘水視為愛之河,幸福之河,進(jìn)而把湘水的描寫人格化。神的形象也和人一樣演出悲歡離合的故事,人民意念中的神,也就具體地罩上了歷史傳說人物的影子。湘君和湘夫人就是以舜與二妃(娥皇、女英)的傳說為原型的。這樣一來,神的形象不僅更為豐富生動(dòng),也更能與現(xiàn)實(shí)生活中的人在情感上靠近,使人感到親切可近,富有人情味。

  詩題雖為《湘夫人》,但詩中的主人公卻是湘君。這首詩的主題主要是描寫相戀者生死契闊、會(huì)合無緣。作品始終以候人不來為線索,在悵惘中向?qū)Ψ奖硎旧铋L的怨望,但彼此之間的愛情始終不渝則是一致的。

【屈原《九歌·湘夫人》原文及翻譯】相關(guān)文章:

九歌·湘夫人原文翻譯06-13

屈原《九歌》原文及翻譯「完整版」09-20

湘夫人原文及翻譯09-06

屈原《九歌·國殤》原文賞析及譯文06-26

屈原離騷原文及翻譯10-17

屈原《離騷》原文及翻譯02-26

離騷屈原原文翻譯對(duì)照02-19

《屈原列傳》原文及白話翻譯08-15

屈原列傳節(jié)選原文及翻譯11-16

《屈原列傳》(節(jié)選)原文閱讀及對(duì)照翻譯08-28