- 相關(guān)推薦
《聊齋志異之績女》原文及譯文
引導(dǎo)語:《聊齋志異》,簡稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是中國清代著名小說家蒲松齡創(chuàng)作的短篇小說集。下面是yjbys小編為你帶來的《聊齋志異之績女》原文及譯文,希望對你有所幫助。
原文:
紹興有寡媼夜績,忽一少女推扉入,笑曰:“老姥無乃勞乎?”視之年十八九,儀容秀美,袍服炫麗。媼驚問:“何來?”女曰:“憐媼獨居,故來相伴。”媼疑為侯門亡人,苦相詰,女曰:“媼勿懼,妾之孤亦猶媼也。我愛媼潔,故相就,兩免岑寂,固不佳耶?”媼又疑為狐,默然猶豫。女竟升床代績。曰:“媼無憂,此等生活,妾優(yōu)為之,定不以口腹相累。”媼見其溫婉可愛,遂安之。
夜深,謂媼曰:“攜來衾枕,尚在門外,出溲時煩代捉入。”媼出,果得衣一裹。女解陳榻上,不知是何等錦繡,香滑無比,媼亦設(shè)布被,與女同榻。羅衿甫解,異香滿室。既寢,媼私念遇此佳人,可惜身非男子。女子枕邊笑曰:“姥七旬猶妄想耶?”媼曰:“無之。”女曰:“既不妄想,奈何欲作男子?”媼愈知為狐,大懼。女又笑曰:“愿作男子,何心而又懼我耶?”媼益恐,股戰(zhàn)搖床。女曰:“嗟乎!膽如此大,還欲作男子!實相告:我真仙人,然非禍汝者。但須謹(jǐn)言,衣食自足。”媼早起拜于床下,女出臂挽之,臂膩如脂,熱香噴溢;肌一著人,覺皮膚松快。媼心動,復(fù)涉遐想。女哂曰:“婆子戰(zhàn)栗才止,心又何處去矣!使作丈夫,當(dāng)為情死。”媼曰:“使是丈夫,今夜那得不死!”由是兩心浹洽,日同操作。視所績勻細(xì)生光,織為布晶瑩如錦,價較常三倍。媼出則扃其戶,有訪媼者,輒于他室應(yīng)之。居半載,無知者。
后媼漸泄于所親,里中姊妹行皆托媼以求見。女讓曰:“汝言不慎,我將不能久居矣。”媼悔失言,深自責(zé);而求見者日益眾,至有以勢迫媼者。媼涕泣自陳。女曰:“若諸女伴,見亦無妨;恐有輕薄兒,將見狎侮。”媼復(fù)哀懇,始許之。越日老媼少女,香煙相屬于道。女厭其煩,無貴賤,悉不交語,惟默然端坐,以聽朝參而已。鄉(xiāng)中少年聞其美,神魂傾動,媼悉絕之。
有費生者,邑之名士,傾其產(chǎn)以重金啖媼,媼諾為之請。女已知之,責(zé)曰:“汝賣我耶?”媼伏地自投。女曰:“汝貪其賂,我感其癡,可以一見。然而緣分盡矣。”媼又伏叩。女約以明日。生聞之,喜,具香燭而往,入門長揖。女簾內(nèi)與語,問:“君破產(chǎn)相見,將何以教妾也?”生曰:“實不敢他有所干,只以王嬙、西子,徒得傳聞,如不以冥頑見棄,俾得一闊眼界,不愿已足。若休咎自有定數(shù),非所樂聞。”忽見布幕之中,容光射露,翠黛朱櫻,無不畢現(xiàn),似無簾幌之隔者。生意炫神馳,不覺傾拜。拜已而起,則厚幕沉沉,聞聲不見矣。悒悵間,竊恨未睹下體;俄見簾下繡履雙翹,瘦不盈指。生又拜。簾中語曰:“君歸休!妾體惰矣!”媼延生別室,烹茶為供。生題《南鄉(xiāng)子》一調(diào)于壁云:“隱約畫簾前,三寸凌波玉筍尖;點地分明蓮瓣落,纖纖,再著重臺更可憐;ㄒr鳳頭彎,入握應(yīng)知軟似綿;但愿化為蝴蝶去,裙邊,一嗅余香死亦甜。”題畢而去。
女覽題不悅,謂媼曰:“我言緣分已盡,今不妄矣。”媼伏地請罪。女曰:“罪不盡在汝。我偶墮情障,以色身示人,遂被淫詞污褻,此皆自取,于汝何尤。若不速遷,恐陷身情窟,轉(zhuǎn)劫難出矣。”遂襆被出。媼追挽之,轉(zhuǎn)瞬已失。
譯文:
紹興有個老寡婦,夜里正在紡線,一位少女忽然推門進(jìn)來,笑著說:“老奶奶不累呀?”老婦一看,少女有十八九歲,長得很俊,一身光彩華麗的長衣。老婦吃驚地問:“你從哪兒來?來干啥?”少女說:“覺得老奶奶一個人住著孤獨,所以來跟你作伴。”老婦懷疑她是從官宦人家私跑出來的小姐,便一再追問。少女說:“奶奶別怕,我也像您一樣孤身一人。喜歡您的貞潔,才來投奔您。省得咱倆都悶得慌,難道不好嗎?”老婦又懷疑她是狐仙,猶豫著不答應(yīng)。少女竟然上了床替她紡起線來,說:“奶奶別愁,這種活路我最熟悉了,一定不白吃您的飯。”老婦覺得她溫柔俊美可愛,也就安心了。
夜深了,少女對老婦說:“我?guī)淼谋蝗煺眍^還在門外頭,您出去小便的時候請?zhí)嫖姨徇M(jìn)來。”老婦出了門,果然拿回一個大包袱。少女解開,鋪到床上,也不知什么綢緞,只覺得又香又滑溜。老婦也鋪開自己的布被子,與少女同睡。少女還未脫完衣服,屋里就充滿了濃烈的香味兒。睡下后,老婦暗想:遇見這樣的美人,可惜我不是男人。少女在枕頭邊笑了,說:“奶奶七十多了,還想入非非呀?”老婦說:“沒有的事!”少女說:“既然沒有,為什么想做男人?”老婦更覺得她是狐仙了,很害怕。少女又笑了,說:“既然想當(dāng)男人,為什么心里又怕我呀?”老婦嚇得全身哆嗦,連床都晃動了。少女說:“唉,這么大個膽,還想當(dāng)男人!實話告訴您吧:我真是仙人,可對您并無害。但有一件:只要您說話謹(jǐn)慎,就不愁吃穿。”
老婆子早晨起來,拜倒在床下。少女伸臂拉她,那胳膊像油脂一樣滑膩,散發(fā)著濕熱的香氣。觸到她的肌肉,覺得全身都輕快,老婦又胡思亂想。少女笑話她說:“老婆子,剛不哆嗦了,心又哪兒去了?假如叫你當(dāng)男人,非為情愛搭上命不可。”老婦說;“假設(shè)我真是男人,今夜哪能不死?”從此兩人感情融洽,天天一塊兒干活?纯茨巧倥彽穆榫,又勻又細(xì)又光澤;織出的布,像錦鍛那么鮮艷,價錢比平常高出兩倍。老婦出門時就把門反鎖上。有來找老婦的,老婦就在別的屋子里應(yīng)酬,所以少女住了半年也沒人知道。
后來老婦漸漸地把這事對關(guān)系好的人泄露了。鄰居中的姊妹們都托她求見少女。少女責(zé)備她說:“你說話不謹(jǐn)慎,我在這里住不長了。”老婦為自己的失言懊悔,深深自責(zé)。可是求見的一天比一天多,甚至有以勢強迫的。老婦哭著對少女自我辯白。少女說:“若是些女伴,見見也沒什么。就怕有輕薄男人,會對我無禮。”老婦一再懇求,少女才答應(yīng)了。過了幾天,什么老太太、大姑娘小媳婦,燒著香在大道上排成了隊。少女討厭人多又亂,不論什么身份的,一概不答腔,只靜坐著,任人朝拜而已。同鄉(xiāng)中的少年聽說她的美貌,心都被牽動了。老婦一律拒絕。
有個姓費的少年,是本地有名的文士,傾盡全部財產(chǎn)買通了老婦,老婦答應(yīng)為他引見。少女早知道了,責(zé)備老婦說:“你想賣我呀?”老婦伏在地上承認(rèn)錯誤。少女說:“你貪他的賄賂,我被他的癡情感動,可以見見,可就是我們再也沒有緣分了。”老婦又叩頭。少女定下明天見面。費生知道后,很高興,帶著香燭去了,進(jìn)門后深深作揖。少女在簾內(nèi)與他說話,問:“你寧肯傾盡家產(chǎn)也要見我,有什么要跟我說的呢?”費生說:“實在不敢有別的要求,只因為古代美人王嬙、西施僅僅聽說但沒見過。您若不嫌棄我愚笨凡俗,讓我開開眼界,在下就滿足了。若說我命中注定不可能,這不是我希望聽到的。”說完,隔著布簾忽然看見少女容顏閃現(xiàn),墨綠色的眉毛,紅嘴唇……都顯露出來,好像并沒有簾子擋著。費生神志蕩漾癡迷,不覺倒身下拜。拜完站起來,布簾忽然變得又厚又重,什么也看不見了。他又暗恨剛才沒見著下半身,這念頭剛出現(xiàn),馬上又看見簾下一雙穿繡花鞋的小腳,瘦得還不滿一把。費生又拜。簾內(nèi)說話了:“算啦,您回去吧,我累了。”老婦把費生請到另一房間,上茶款待。費生在墻上題了一首《南鄉(xiāng)子》詞:
“隱約畫簾前,三寸凌波玉筍尖;點地分明蓮瓣落,纖纖,再著重臺更可憐;ㄒr鳳頭彎,入握應(yīng)知軟似綿;但愿化為蝴蝶去,裙邊,一嗅余香死亦甜。”
題完才走了。少女見了詞,不高興地對老婦說:“我說緣分到頭了,這證明我的話不錯吧?”老婦又跪下請罪。少女說:“罪不都在你。我偶然掉進(jìn)情網(wǎng),把我的美麗顯示于人,于是被臟言臟語玷污,這全怪我,跟你沒什么關(guān)系。倘若不早些搬走,怕在情網(wǎng)中越陷越深,在災(zāi)難中脫不了身了。”于是收起行李出門而去。老婦追上去挽留,眨眼間少女已經(jīng)不見了。
【《聊齋志異之績女》原文及譯文】相關(guān)文章:
《聊齋志異之綠衣女》原文及譯文05-13
《聊齋志異之喬女》原文及譯文09-12
《聊齋志異之霍女》原文及譯文06-07
《聊齋志異之梅女》原文及譯文08-14
《聊齋志異之鳥語》原文及譯文07-25
《聊齋志異之武技》原文及譯文10-19
《聊齋志異之堪輿》原文及譯文07-30
《聊齋志異之菱角》原文及譯文07-26
《聊齋志異之酒友》原文及譯文08-01