- 相關推薦
《大醫(yī)精誠》原文及譯文
《大醫(yī)精誠》是論述醫(yī)德的一篇極重要文獻,出自唐代孫思邈著作《備急千金要方》(又名《千金要方》、《千金方》)的第一卷。這篇文章廣為流傳,影響深遠。
原文:
張湛曰:"夫經方之難精,由來尚矣"。今病有內同而外異,亦有內異而外同,故五臟六腑之盈虛,血脈榮衛(wèi)之通塞,固非耳目之所察,必先診候以審之。而寸口關尺,有浮沉弦緊之亂;俞穴流注,有高下淺深之差;肌膚筋骨,有厚薄剛柔之異。唯用心精微者,始可與言于茲矣。今以至精至微之事,求之于至粗至淺之思,其不殆哉!若盈而益之,虛而損之,通而徹之,塞而壅之,寒而冷之,熱而溫之,是重加其疾,而望其生,吾見其死矣。故醫(yī)方卜筮,藝能之難精者也,既非神授,何以得其幽微?世有愚者,讀方三年,便謂天下無病可治;及治病三年,乃知天下無方可用。故學者必須博極醫(yī)源,精勤不倦,不得道聽途說,而言醫(yī)道已了,深自誤哉!
凡大醫(yī)治病,必當安神定志,無欲無求,先發(fā)大慈惻隱之心,誓愿普救含靈之苦。若有疾厄來求救者,不得問其貴賤貧富,長幼妍媸,怨親善友,華夷愚智,普同一等,皆如至親之想,亦不得瞻前顧后,自慮吉兇,護惜身命。見彼苦惱,若己有之,深心凄愴,勿避險巇、晝夜、寒暑、饑渴、疲勞,一心赴救,無作功夫形跡之心。如此可為蒼生大醫(yī),反此則是含靈巨賊。自古名賢治病,多用生命以濟危急,雖曰賤畜貴人,至于愛命,人畜一也。損彼益已,物情同患,況于人乎!夫殺生求生,去生更遠。吾今此方所以不用生命為藥者,良由此也。其虻蟲、水蛭之屬,市有先死者,則市而用之,不在此例。只如雞卵一物,以其混沌未分,必有大段要急之處,不得已隱忍而用之。能不用者,斯為大哲,亦所不及也。其有患瘡痍、下痢,臭穢不可瞻視,人所惡見者,但發(fā)慚愧凄憐憂恤之意,不得起一念蒂芥之心,是吾之志也。
夫大醫(yī)之體,欲得澄神內視,望之儼然,寬裕汪汪,不皎不昧。省病診疾,至意深心,詳察形候,纖毫勿失,處判針藥,無得參差。雖曰病宜速救,要須臨事不惑,唯當審諦覃思,不得于性命之上,率爾自逞俊快,邀射名譽,甚不仁矣!又到病家,縱綺羅滿目,勿左右顧眄,絲竹湊耳,無得似有所娛,珍饈迭薦,食如無味,駚醁兼陳,看有若無。所以爾者,夫一人向隅,滿堂不樂,而況病人苦楚,不離斯須,而醫(yī)者安然歡娛,傲然自得,茲乃人神之所共恥,至人之所不為,斯蓋醫(yī)之本意也。
夫為醫(yī)之法,不得多語調笑,談謔喧嘩,道說是非,議論人物,炫耀聲名,訾毀諸醫(yī),自矜己德,偶然治差一病,則昂頭戴面,而有自許之貌,謂天下無雙,此醫(yī)人之膏盲也。
老君曰:“人行陽德,人自報之;人行陰德,鬼神報之。人行陽惡,人自報之;人行陰惡,鬼神害之。” 尋此二途,陰陽報施豈誣也哉?所以醫(yī)人不得恃已所長,專心經略財物,但作救苦之心,于冥運道中,自感多福者耳。又不得以彼富貴,處以珍貴之藥,令彼難求,自炫功能,諒非忠恕之道。志存救濟,故亦曲碎論之,學者不可恥言之鄙俚也。
白話譯文:
晉代學者張湛說:“經典的醫(yī)方難以精通,由來已經很久了!边@是因為疾病有內在的病因相同而外在癥狀不同,和內在的病因不同而外在癥狀相同的緣故。
因此,五臟六腑是充盈還是虛損,血脈營衛(wèi)之氣是暢通還是阻塞,本來就不是單憑人的耳朵眼睛所能了解得到的,一定先要診脈來了解它。但寸關尺三部脈象有浮、沉、弦、緊的不同;腧穴氣血的流通輸注,有高低淺深的差別。肌膚有厚薄、筋骨有強壯柔弱的區(qū)分,只有用心精細的人,才可以同他談論這些道理。如果把極精細、極微妙的醫(yī)學道理,用最粗略最浮淺的思想去探求它,難道不是很危險嗎?如果實證卻用補法治它,虛證卻用瀉法治它;氣血通利的卻還要去疏通它,明明不順暢卻還要去阻塞它;寒證卻給他用寒涼藥,熱證卻給他用溫熱藥。這些治療方法是在加重病人的病情,你希望他能痊愈,我卻看到他更加危重了。所以醫(yī)方、占卜,是難以精通的技藝。既然不是神仙傳授,憑什么能懂得那深奧微妙的道理呢?世上有些愚蠢的人,讀了三年醫(yī)方書,就夸口說天下沒有什么病值得治療;等到治了三年病,才知道天下沒有現(xiàn)成的方子可以用。所以學醫(yī)的人一定要廣泛深入地探究醫(yī)學原理,專心勤奮不懈怠,不能道聽途說,一知半解,就說已經明白了醫(yī)學原理。如果那樣,就大大地害了自己呀!
凡是品德醫(yī)術俱優(yōu)的醫(yī)生治病,一定要安定神志,無欲念,無希求,首先表現(xiàn)出慈悲同情之心,決心拯救人類的痛苦。如果有患病苦來求醫(yī)生救治的,不管他的貴賤貧富,老幼美丑,是仇人還是親近的人,是交往密切的還是一般的朋友,是漢族還是少數(shù)民族,是愚笨的人還是聰明的人,一律同樣看待,都存有對待最親近的人一樣的想法,也不能瞻前顧后,考慮自身的利弊得失,愛惜自己的身家性命?吹讲∪说臒⿶溃拖褡约旱臒⿶酪粯,內心悲痛,不避忌艱險、晝夜、寒暑、饑渴、疲勞,全心全意地去救護病人,不能產生推托和擺架子的想法,像這樣才能稱作百姓的好醫(yī)生。與此相反的話,就是人民的大害。自古以來,有名的醫(yī)生治病,多數(shù)都用活物來救治危急的病人,雖然說人們認為畜牲是低賤的,而認為人是高貴的,但說到愛惜生命,人和畜牲都是一樣的。損害別個有利自己,是生物之情共同憎惡的,何況是人呢!殺害畜牲的生命來求得保全人的生命,那么,離開“生”的道義就更遠了。我這些方子不用活物做藥的原因,確實就在這里!其中虻蟲、水蛭這一類藥,市上有已經死了的,就買來用它,不在此例。只是像雞蛋這樣的東西,因為它還處在成形前的狀態(tài),一定遇到緊急情況,不得已而忍痛用它。能不用活物的人,這才是能識見超越尋常的人,也是我比不上的。如果有病人患瘡瘍、瀉痢,污臭不堪入目,別人都不愿看的,醫(yī)生只能表現(xiàn)出從內心感到難過的同情、憐憫、關心的心情,不能產生一點不快的念頭,這就是我的志向。
一個德藝兼優(yōu)的醫(yī)生的風度,應能使思想純凈,知我內省,目不旁視,看上去很莊重的樣子,氣度寬宏,堂堂正正,不卑不亢。診察疾病,專心致志,詳細了解病狀脈候,一絲一毫不得有誤。處方用針,不能有差錯。雖然說對疾病應當迅速救治,但更為重要的是臨證不惑亂,并應當周詳仔細,深入思考,不能在人命關天的大事上,輕率地炫耀自己才能出眾,動作快捷,獵取名譽,這樣做就太不仁德了!還有到了病人家里,縱使?jié)M目都是華麗的鋪設,也不要左顧右盼,東張西望,琴瑟簫管之聲充斥耳邊,不能為之分心而有所喜樂,美味佳肴,輪流進獻,吃起來也像沒有味道一樣,各種美酒一并陳設出來,看了就像沒看見一樣。所以這樣做的原因,因為只要有一個人悲痛,滿屋子的人都會不快樂,更何況病人的痛苦,一刻也沒有離身。如果醫(yī)生安心無慮地高興娛樂,傲慢地洋洋自得,這是人神都認為可恥的行為,道德高尚的人所不做的事,這些大概就是醫(yī)生的基本品德吧。
做醫(yī)生的準則,應該是慎于言辭,不能隨意跟別人開玩笑,不大聲喧嘩,談說別人的短處,炫耀自己的名聲,誹謗攻擊其他醫(yī)生,借以夸耀自己的功德。偶然治好了一個病人,就昂頭仰面,而有自我贊許的樣子,認為自己天下無雙,這些都是醫(yī)生的不可救藥的壞毛病。
老子說:“一個人公開地有德于人,人們自然地會報答他;一個人暗中有德于人,鬼神會報答他。一個人公開地作惡于人,人們自然會報復他;一個人暗中作惡于人,鬼神會來害他!碧角筮@兩個方面的行為,陽施有陽報,陰施有陰報,難道是騙人的嗎?
所以醫(yī)生不能依仗自己的專長一心謀取財物,只要存有救濟別人痛苦的想法,(積下陰德)到陰曹地府之中,自會感到是多福的人了。還有,不能因為別人有錢有地位,就任意給他開珍貴的藥物,讓他難以找到,來炫耀自己的技能,這確實不符合儒家的忠恕之道。我志在救護幫助世人,所以瑣碎地談論了這些。學醫(yī)的人不能因為我說得粗俗而感到恥辱。
注釋:
張湛:東晉學者。曉養(yǎng)生之術,撰有《養(yǎng)生要集》十卷、《延生秘録》十二卷,均佚。今有《列子注》八卷傳世。
經方:一般指《傷寒雜病論》等著作中的醫(yī)方。此泛指醫(yī)道。
尚:久遠。
今:語首助詞,猶言“夫”。
榮:通“營”。指營氣。
流注:謂經絡氣血運行灌注。
今:如果。
卜筮(誓):占卜。古時占卜吉兇,用龜甲稱卜,用蓍草稱筮,合稱卜筮。
了:盡。
妍媸:美丑。 妍,嬌美。蚩,通“媸”,丑陋。
怨親善友:謂關系親疏。善,交往一般者。友,過從密切者。
華夷:謂不同民族之人。華,漢族。夷,古代對異族的統(tǒng)稱。
險巇(xi):艱險崎嶇。
功夫:時間,此謂耽擱時間。 形跡:客套,此謂婉言推脫。
患:厭恨。
于人:《醫(yī)心方》引作“圣人”。
市:購買。
混沌:古人想象中天地未分時渾然一體的狀態(tài)。此指雞雛成型前的狀態(tài)。
大段:猶言十分。
隱忍:克制忍耐。
大哲:才能識見超越尋常的人。
蒂芥:又作“芥蒂”,細小的梗塞物。喻郁積在胸中的怨恨和不快。
體:風度。
內視:謂不視外物,排除雜念。
儼然:莊重貌。
寬裕:氣度寬宏。 汪汪:水寬廣貌。此喻心胸寬闊。
不皎不昧:謂不亢不卑。
參差:差錯。
審諦:仔細觀察。 覃思:深思。
率爾:輕率貌。 俊快:灑脫迅捷。
邀射:謀取。
綺羅:指穿著綺羅的人。為貴婦、美女的代稱。
顧眄:斜視。
珍饈:貴重珍奇的食品。 迭,交替。 薦,進獻。
醽醁(ling lu):美酒名。
“夫一人”二句:語本西漢劉向《說苑·貴德》。 隅,角落。
至人:古代之思想道德達到極高境界的人。(中醫(yī)傳自道家,道家將高人由高到低分為真、至、圣、賢四個等級。)
談謔:談笑。謔,開玩笑。 喧嘩:大聲吵鬧。
戴面:仰面。
膏肓:此喻惡劣習氣。
老君:即老子。姓李,名耳,字伯陽,謚曰聃,春秋思想家,道家學派創(chuàng)始人。唐代乾封元年上尊號“玄元皇帝”,武后時改稱“老君”。俗稱“太上老君”。
陽德:指公開做的有德于人的事。
陰德:指暗中做的有德于人的事。
陰陽報施:即上文所云陽施則有陽報,陰施則有陰報。
經略:謀取。
冥運道:猶冥道。冥界。
諒:確實。 忠恕之道:儒家倫理思想!爸摇敝^積極為人,“恕”謂推己及人。
救濟:救世濟民。
曲碎:細碎。
鄙俚:粗俗。
【《大醫(yī)精誠》原文及譯文】相關文章:
《聊齋志異之王大》原文及譯文08-06
離騷原文及譯文07-14
《中庸》原文及譯文09-24
《公輸》原文及譯文01-03
《老子》原文及譯文06-24
氓原文譯文10-27
鄭人買履的原文及譯文10-16
《過秦論》原文及譯文06-03
愛蓮說原文譯文及翻譯09-20