久久久久无码精品,四川省少妇一级毛片,老老熟妇xxxxhd,人妻无码少妇一区二区

《聊齋志異之酒友》原文及譯文

時(shí)間:2022-12-19 14:30:10 藹媚 國學(xué)智慧 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《聊齋志異之酒友》原文及譯文

  《聊齋志異》,簡稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是中國清代著名小說家蒲松齡創(chuàng)作的短篇小說集。下面是小編為你帶來的《聊齋志異之酒友》原文及譯文,希望對你有所幫助。

  原文:

  車生者,家不中資[1], 而耽飲,夜非浮三白不能寢也[2],以故床頭樽常不空[3]。一夜睡醒,轉(zhuǎn)側(cè)間,似有人共臥者,意是覆裳墮耳。摸之,則茸茸有物,似貓而巨;燭之,狐也,酣醉而犬臥[4]。視其瓶,則空矣。因笑曰:“此我酒友也!辈蝗腆@,覆衣加臂,與之共寢。留燭以觀其變,半夜,狐欠伸。生笑曰:“美哉睡乎!”啟覆視之,儒冠之俊人也[5]。起拜榻前,謝不殺之恩。生曰:“我癖于曲蘗[6],而人以為癡;卿,我鮑叔也[7]。如不見疑,當(dāng)為糟丘之良友[8]!币返撬,復(fù)寢。且言:“卿可常臨,無相猜!焙Z之。生既醒,則狐已去。乃治旨酒一盛[9],專伺狐。

  抵夕,果至,促膝歡飲。狐量豪,善諧,于是恨相得晚。狐曰:“屢叨良醞[10],何以報(bào)德?”生曰:“斗酒之歡,何置齒頰[11]!”狐曰:“雖然,君貧士,杖頭錢大不易。當(dāng)為君少謀酒資!泵飨Γ瑏砀嬖唬骸叭ゴ藮|南七里,道側(cè)有遺金,可早取之!痹懙┒枚,乃市佳肴,以佐夜飲,狐又告曰:“院后有窖藏,宜發(fā)之。”如其言,果得錢百余千。喜曰:“囊中已自有,莫漫愁沽矣[13]。”狐曰:“不然。轍中水胡可以久掬?合更謀之!碑惾,謂生曰:“市上養(yǎng)價(jià)廉[14],此奇貨可居[15]!睆闹帐w四十余石。人咸非笑之。未幾,大旱,禾豆盡枯,惟蕎可種;售種,息十倍[16]。由此益富,治沃田二百畝。但問狐,多種麥則麥?zhǔn),多種黍則黍收,一切種植之早晚,皆取決于狐。日稔密[17],呼生妻以嫂,視子猶子焉。后生卒,狐遂不復(fù)來。

  注釋:

  [1]家不中資:語出《史記·游俠列傳》。此謂家產(chǎn)并不豐厚。

  [2]浮三白:飲三懷酒!墩f苑·善說》:“魏文侯與大夫飲酒,使公乘不仁為觴政,曰:飲(而)不酹者,浮以大白!备“祝噶P酒,后滿飲一大懷酒,也稱浮一大白。浮,舊時(shí)行酒令罰酒之稱,引申為滿飲。白,酒杯的一種,供罰酒用。

  [3]樽:本字作“尊”,酒杯。

  [4]犬臥:像犬一樣俯身盤曲睡臥。犬,此據(jù)二十四卷抄本,原作

  “大”。

  [5]儒冠:儒生戴的帽子。此謂戴著儒生帽子。

  [6]癖于曲蘗 (niè 聶):意即嗜酒成癖。癖,嗜好成疾。曲蘗,酒母!渡袝ふf命》:“若作酒醴,爾惟曲蘗!焙笠蛑妇。

  [7]我鮑叔也:意謂是我的知已。鮑叔,春秋時(shí)齊國人,與管仲是好朋友。不論管仲處境如何,他對其都十分信賴。二人經(jīng)商,管仲多取,他知其家貧,恬不為怪。齊國發(fā)生內(nèi)亂,公子小白與公子糾爭奪君位,他與管仲處于敵對地位;結(jié)果鮑叔支持的小白(即齊桓公)取得勝利。這時(shí),鮑叔又把管仲推薦給齊桓公,自己甘居其下;他認(rèn)為自己的才能不及管仲。因此,管仲說:“生我者父母,知我者鮑子也!币姟妒酚洝す荜塘袀鳌。[8]糟丘:酒糟堆成的小丘!缎滦颉す(jié)土》:“桀為酒池,足以運(yùn)舟;糟丘足以望七里!贝酥妇啤

  [9]旨酒一盛(chéng成):美酒一杯。盛,杯盂之類的盛器;一盛,猶一杯。語出《左傳·哀公十三年》。[10]叨(tāo濤):叨擾,辱承。表示承受的謙辭。

  [11]何置齒頰:此據(jù)二十四卷抄本,原無“齒”字。

  [12]杖頭錢:買酒錢。《世說新說·任誕》:“阮宣子(修)常步行,以百錢掛杖頭。至酒店,便獨(dú)酣暢!

  [13]莫漫愁沽:不要徒然為酒錢犯愁。賀知章《題袁氏別業(yè)》:“莫漫愁沽酒,囊中自有錢!

  [14]養(yǎng) (qiáo橋):蕎麥,子?晒┦秤。

  [15]奇貨可居:此處意為囤積稀有貨物,待價(jià)高時(shí)賣出以車取暴利。語出《史記·呂不韋列傳》。

  [16]息十倍:此從二十四卷抄本,“息”原作“忽”。

  [17]稔 (rěn荏)密:熟悉親密。稔,熟悉。

  譯文:

  車生這個(gè)人,小有財(cái)產(chǎn),次于小康之家。可是他特表喜歡喝酒,每天夜里不喝三大海杯酒,就睡不著覺。因此,床頭的酒瓶子里經(jīng)常是滿滿的。

  一天夜里,車生一覺醒來,一轉(zhuǎn)身,覺得好像有一個(gè)熱睡在自己的被窩里,他還以為是自己身上蓋的衣裳滑下來了呢。用手一摸,是毛茸茸的一個(gè)東西,比貓大一些。點(diǎn)上燈一照,是只抓貍,喝得醉醺醺的,大模大樣地躺在那里?纯创差^的灑瓶子,卻空空的了。車生于足笑著說:“這是我的酒友啊!

  車生不忍心驚醒狐貍,用衣服蓋上,把它摟在懷里,一起睡大覺。沒有熄燈。好看它有什么變化。

  半夜時(shí)候,狐貍伸了伸身子,車生笑著說:“睡得真美啊!”

  車生揭開衣服一看,是一個(gè)戴書生帽子的漂亮小伙子。這小伙予下地就給車生叩頭。感謝他沒有殺害自己。車生說: “我有灑癮,而人們都認(rèn)為我傻。你對我,簡直就像古代鮑叔對 管仲那樣地了解、信任。如果你不懷疑我,咱們結(jié)為酒友!

  邊說邊把小伙子拉到床上,繼續(xù)睡覺。還說:“你可以經(jīng) 常來,不要介意。”

  狐貍答應(yīng)了。

  車生一覺醒來,狐貍已經(jīng)走了。于是準(zhǔn)備下好酒一壇,專門等待狐貍來喝。

  傍晚。護(hù)理果然來了。車生和它對面坐下,痛快地喝酒。狐貍酒量大,還會(huì)說笑話。兩人相見恨晚。狐貍說:“屢次打擾,喝你的酒,怎么報(bào)答你的盛情呢?”

  車生說:“區(qū)區(qū)一杯酒,何必掛在嘴邊上。”

  狐貍說:“雖然如此,但你是個(gè)窮書生,手頭的錢,來得太不容易啊。應(yīng)當(dāng)給你想法弄點(diǎn)酒錢!

  第二天晚上,狐貍來告訴車生:“由此往東南走七里地,路邊有丟的金子,可以早點(diǎn)去取回來!

  天亮后,車生去取,果然得到了兩塊金子。于是買了好菜,準(zhǔn)備晚間下酒。狐理又告訴車生:“后院地下埋著東西,應(yīng)該挖出來!

  車生照它的話做了,果然得到十多萬錢。高興地說道:“腰包中已經(jīng)有了錢,不愁打酒嘍!”

  狐貍說:“不對,車道淘里的水,怎么可長期舀個(gè)沒完?應(yīng)該再想想辦法!

  第二天,狐貍對車生說:“市場上錦葵草便宜,這可是奇貨可居。”

  車生聽狐貍的話,買了40多石錦葵。人們都笑話他。不久,天大旱,莊稼都枯死了,只有種錦葵能活。于是,車生出售錦葵種籽,獲了十倍利息。從此,更有錢了。買了二百畝好地。只要問狐貍,它說多種麥子,麥了就豐收;說多種谷子,谷子就豐收。種什么,什么時(shí)候種,一切都取決于狐貍。

  兩人交往越來越密切,狐貍管車生的妻子叫嫂子,對待車生的孩子就像自己的孩子一樣。

  后來,車生死了。狐貍于是不再來車家了。

  作者簡介

  蒲松齡(1640~1715 年),清代杰出的文學(xué)家,字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市)人。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時(shí)應(yīng)童子試曾連續(xù)考中縣、府、道三個(gè)第一,補(bǔ)博士弟子員外,以后屢受挫折,一直郁郁不得志。他一面教書,一面應(yīng)考了四十年,到七十一歲時(shí)才援例出貢,補(bǔ)了個(gè)歲貢生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對當(dāng)時(shí)政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認(rèn)識。生活的貧困使他對廣大勞動(dòng)人民的生活和思想有了一定的了解和體會(huì)。因此,他以自己的切身感受寫了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩集》等。

  作品簡介

  《酒友》是清代小說家蒲松齡創(chuàng)作的文言短篇小說集《聊齋志異》中的篇目。酒友是指通過車生和狐貍的夜中奇遇,塑造了狐貍知恩圖報(bào)的形象,車生一開始無妻無兒孤身一人,幽寂中偶遇狐仙,很有神秘感,他通過狐貍的幫助發(fā)家致富以后就有了美滿的家庭。

  狐仙的出場退場顯得行蹤不定---本來應(yīng)該行蹤不定的狐仙卻是在生卒后才肯離開,可見二者感情之深厚。車生的死對應(yīng)狐仙的退場,顯示人的生命是有限的,而狐仙卻是長生不死的,又讓人感受到濃厚的浪漫和神秘的氣息,在現(xiàn)實(shí)中找到一點(diǎn)想像的快慰。寫狐貍報(bào)恩,主要是為了滿足儒家文化背景下的集體潛意識。作者需要自我安慰,邊緣讀者群和草根異士們長年不被主流社會(huì)認(rèn)可的失落心靈也需要撫慰。其實(shí)我覺得文章雖然表現(xiàn)了車生和狐貍之誼,但兩者心理地位并不相等,車生雖殊異常人,畢竟是人,狐貍于他有地位落差,不然也不會(huì)因幾缸子酒報(bào)之以綿綿無盡的財(cái)富,個(gè)中自然的人文情懷需要潛心雕琢。

【《聊齋志異之酒友》原文及譯文】相關(guān)文章:

《聊齋志異之翩翩》原文及譯文04-01

《聊齋志異之武技》原文及譯文04-11

《聊齋志異之菱角》原文及譯文07-26

《聊齋志異之醫(yī)術(shù)》原文及譯文07-26

《聊齋志異之珊瑚》原文及譯文08-10

《聊齋志異之老饕》原文及譯文08-13

《聊齋志異之鳥語》原文及譯文07-25

《聊齋志異之雨錢》原文及譯文08-11

《聊齋志異之念秧》原文及譯文08-12