久久久久无码精品,四川省少妇一级毛片,老老熟妇xxxxhd,人妻无码少妇一区二区

英國(guó)同聲傳譯專(zhuān)業(yè)優(yōu)勢(shì)及基本介紹

時(shí)間:2024-08-19 16:38:26 英語(yǔ)口譯 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

英國(guó)同聲傳譯專(zhuān)業(yè)優(yōu)勢(shì)及基本介紹

  同聲傳譯員被稱(chēng)為“21世紀(jì)第一大緊缺人才”。隨著中國(guó)對(duì)外經(jīng)濟(jì)交流的增多和奧運(yùn)會(huì)帶來(lái)的“會(huì)務(wù)商機(jī)”的涌現(xiàn),需要越來(lái)越多的同聲傳譯員。下面就為大家詳細(xì)介紹下,同聲傳譯的優(yōu)勢(shì)及就業(yè)前景等!

  同傳的薪金可不是按照年薪和月薪來(lái)算的,是按照小時(shí)和分鐘來(lái)算的,現(xiàn)在的價(jià)碼是每小時(shí)4000元到8000元。4年之后入駐中國(guó)和北京的外國(guó)大公司越來(lái)越多,這一行肯定更吃香,一年掙個(gè)三四十萬(wàn)元應(yīng)該很輕松的。

  同聲傳譯的優(yōu)勢(shì)

  同聲傳譯的最大優(yōu)勢(shì)在于效率高,可以保證講話者作連貫發(fā)言,不影響或中斷講話者的思路,有利于聽(tīng)眾對(duì)發(fā)言全文的通篇理解。

  同聲傳譯是當(dāng)今世界流行的一種翻譯方式,具有很強(qiáng)的學(xué)術(shù)性和專(zhuān)業(yè)性,通常用于正式的國(guó)際會(huì)議。

  目前,世界上95%的國(guó)際會(huì)議采用的都是同聲傳譯的方式。

  特點(diǎn)是講者連續(xù)不斷地發(fā)言,而譯者是邊聽(tīng)邊譯,原文與譯文翻譯的平均間隔時(shí)間是三至四秒,最多達(dá)到十多秒。譯者僅利用講者兩句之間稍歇的空隙完成翻譯工作,因此對(duì)譯員素質(zhì)要求非常高。

  勝任同聲傳譯員的要求

  同聲傳譯是一種受時(shí)間嚴(yán)格限制難度極高的語(yǔ)際轉(zhuǎn)換活動(dòng),它要求譯員在聽(tīng)辨源語(yǔ)講話的同時(shí),借助已有的主題知識(shí)迅速完成對(duì)源語(yǔ)信息的預(yù)測(cè)、理解、記憶、轉(zhuǎn)換和目的語(yǔ)的計(jì)劃、組織、表達(dá)、監(jiān)聽(tīng)與修正,同步說(shuō)出目的語(yǔ)譯文,因此同聲傳譯又叫同步口譯。

  在各種國(guó)際會(huì)議上,同傳譯員以“閃電般的思維”和令人嘆服的口譯技巧,成功克服上述多重任務(wù)(multi -tasking)間的交織、重疊和干擾給大腦造成的能量短缺和注意力分配困難,使聽(tīng)和說(shuō)并行不悖,成為與源語(yǔ)發(fā)言人一樣令人矚目的明星。

  根據(jù) AIIC (國(guó)際會(huì)議口譯員協(xié)會(huì))的規(guī)定,同傳譯員只要翻譯出演講者內(nèi)容的80%就已經(jīng)算是合格了(同傳譯員翻譯出演講內(nèi)容的90%、100%當(dāng)然也有可能),因?yàn)楹芏嗳似綍r(shí)說(shuō)話非?,演講時(shí)又只顧及自己的演講內(nèi)容或帶各地的口音,同傳譯員只好調(diào)動(dòng)自己的一切知識(shí)儲(chǔ)備和經(jīng)驗(yàn)來(lái)全力以赴。

  那些有意放慢速度照顧同傳譯員的演講者畢竟不是太多,這就對(duì)從業(yè)者的素質(zhì)提出了極高的要求。

  就業(yè)前景

  同聲傳譯是各種翻譯活動(dòng)中難度最高的一種翻譯,常常被稱(chēng)為外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的最高境界。

  同聲傳譯是指口譯員利用專(zhuān)門(mén)的同聲傳譯設(shè)備,坐在隔音的同傳室(俗稱(chēng)“箱子”)里,一面通過(guò)耳機(jī)收聽(tīng)源語(yǔ)發(fā)言人連續(xù)不斷的講話,一面幾乎同步地對(duì)著話筒把講話人所表達(dá)的全部信息內(nèi)容準(zhǔn)確、完整地翻譯成目的語(yǔ),其譯語(yǔ)輸出通過(guò)話筒輸送。

  需要傳譯服務(wù)的與會(huì)者,可以通過(guò)接收裝置,調(diào)到自己所需的語(yǔ)言頻道,從耳機(jī)中收聽(tīng)相應(yīng)的譯語(yǔ)輸出。

  隨著中國(guó)與世界交流的日益頻繁,隨著中國(guó)國(guó)際地位的提高,現(xiàn)在不管是哪里的國(guó)際會(huì)議,都離不開(kāi)中文,都少不了來(lái)自中國(guó)的同聲翻譯。

  全球幾乎天天都有國(guó)際會(huì)議,在中國(guó)召開(kāi)的國(guó)際會(huì)議也越來(lái)越多,可以說(shuō)同聲翻譯在國(guó)內(nèi)和國(guó)際的市場(chǎng)都是巨大的。

  據(jù)說(shuō),歐盟和澳大利亞甚至還請(qǐng)中國(guó)老師為他們培訓(xùn)同聲翻譯,同聲傳譯的市場(chǎng)前景大好。

  眾所周知同聲傳譯是以時(shí)薪計(jì)算工資的工作,在中國(guó)平均看來(lái),一般同聲傳譯的工作人員一天工作不會(huì)超過(guò)8小時(shí),所對(duì)應(yīng)的工資通常一天6000-8000元不等,幾乎與一個(gè)白領(lǐng)一個(gè)月的工資相當(dāng),而如果從事人員具備相當(dāng)?shù)膶?zhuān)業(yè)背景,例如在科技,工業(yè),商業(yè),法律等領(lǐng)域具有行業(yè)基礎(chǔ),那么其工作待遇將會(huì)更高。

  留英同聲傳譯專(zhuān)業(yè)

  目前英國(guó)開(kāi)設(shè)同傳專(zhuān)業(yè)的大學(xué)主要有:威斯敏斯特大學(xué),謝菲爾德大學(xué),紐卡斯?fàn)柎髮W(xué),巴斯大學(xué),華威大學(xué),卡迪夫大學(xué),曼徹斯特大學(xué),利茲大學(xué),東安格利亞大學(xué),拉夫堡大學(xué)等等。

  雖然開(kāi)設(shè)此類(lèi)專(zhuān)業(yè)的學(xué)校很多,但是中國(guó)學(xué)生對(duì)其熱情卻不高,報(bào)讀同聲傳譯的人數(shù)遠(yuǎn)遠(yuǎn)少于申請(qǐng)商科類(lèi)、管理類(lèi)專(zhuān)業(yè)的人數(shù)。

【英國(guó)同聲傳譯專(zhuān)業(yè)優(yōu)勢(shì)及基本介紹】相關(guān)文章:

留學(xué)英國(guó)同聲音譯專(zhuān)業(yè)介紹06-29

如何學(xué)習(xí)同聲傳譯07-14

同聲傳譯訓(xùn)練方法09-18

巧用同聲傳譯訓(xùn)練法09-26

同聲傳譯的訓(xùn)練方法和技巧08-01

留學(xué)愛(ài)爾蘭優(yōu)勢(shì)專(zhuān)業(yè)及學(xué)制的基本介紹10-16

口譯筆譯考試之同聲傳譯技巧10-20

英國(guó)理工科專(zhuān)業(yè)優(yōu)勢(shì)院校介紹06-30

2016年留學(xué)英國(guó)優(yōu)勢(shì)專(zhuān)業(yè)介紹10-29

英國(guó)留學(xué)TESOL優(yōu)勢(shì)專(zhuān)業(yè)解析10-03