久久久久无码精品,四川省少妇一级毛片,老老熟妇xxxxhd,人妻无码少妇一区二区

英語(yǔ)口譯中的演講技巧

時(shí)間:2024-06-12 18:06:38 英語(yǔ)口譯 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

關(guān)于英語(yǔ)口譯中的演講技巧

  【提要】本篇《英語(yǔ)口譯中的演講技巧》由應(yīng)屆畢業(yè)生小編特別為需要英語(yǔ)演講稿的朋友收集整理的,僅供參考。內(nèi)容如下:

關(guān)于英語(yǔ)口譯中的演講技巧

  口譯與筆譯的最大區(qū)別之一,就在于口譯工作者絕非“一切盡在不言中”,而是身處“臺(tái)前”進(jìn)行工作。雖然文化派翻譯理論認(rèn)為,即使在筆譯中,譯者也是“可見”(visible)的,但從工作特點(diǎn)來(lái)看,口譯員顯然更為“可見”。

  這種可見性,既使口譯工作充滿了樂趣,也給譯員帶來(lái)了許多挑戰(zhàn)。站在大庭廣眾之中,于眾目睽睽之下開口講話,本身就不是一件容易的事情。姑且不論翻譯的質(zhì)量如何,譯員首先應(yīng)該是一個(gè)出色的講話人。否則,即便翻譯得再出色,也會(huì)因?yàn)樽玖拥囊糍|(zhì)、節(jié)奏或吐詞而使聽眾感到索然無(wú)味。顯而易見,對(duì)于一個(gè)成功的口譯工作者來(lái)說(shuō),掌握扎實(shí)的演講技巧是根本要?jiǎng)?wù)。

  1. 熟悉講話場(chǎng)所,增強(qiáng)演講效果

  為了獲得良好的溝通效果,譯員在到達(dá)工作地點(diǎn)后,一定要先熟悉工作環(huán)境。觀察發(fā)言人所處的房間設(shè)施情況,屋頂?shù)母叩汀⒋昂煹暮穸、房間的面積等都會(huì)對(duì)音效造成影響。此外,發(fā)言人需要對(duì)多少觀眾講話,是在講臺(tái)上發(fā)言還是流動(dòng)講話,這些問題譯員都需要考慮。對(duì)于譯員本人來(lái)說(shuō),是站在講話人身邊還是退到舞臺(tái)一側(cè),有沒有輔助工具(如麥克風(fēng)),是有支架的麥克風(fēng)、手持無(wú)線麥克風(fēng)還是便攜式無(wú)線麥克風(fēng),在工作開始前的短暫時(shí)間里,應(yīng)該盡可能充分地掌握情況。特別要注意調(diào)試麥克風(fēng),以免出現(xiàn)音質(zhì)有問題或電池電量不夠的尷尬場(chǎng)面。

  2. 綜合運(yùn)用演講的幾大要素

  講話人聲音的產(chǎn)生伴隨著一系列生理過程--首先是從肺部呼出氣流,氣流經(jīng)過喉,振動(dòng)聲帶而形成聲音;再經(jīng)過咽、嘴和鼻腔,聲音被放大和修飾,最后通過舌、唇、齒和顎等部位形成特定的音。譯員在翻譯中應(yīng)注意演講幾個(gè)要素的運(yùn)用,即:音量(volume)、音調(diào)(pitch)、節(jié)奏(rate)、停頓(pauses)、發(fā)音(pronunciation)和吐詞(enunciation)。

  音量講話人聲音的大小和強(qiáng)弱程度。譯員切勿大聲喊叫,即使是發(fā)言人聲音過大,也不可受到影響而提高音量。適中的音量即使自己的翻譯容易被聽眾接受,也不會(huì)顯得信心不足或喧賓奪主。在翻譯過程中調(diào)節(jié)音量是必要的。譯員從開始講話就應(yīng)注意觀察聽眾表情,特別是最前排和最后排聽眾的表情。前排聽眾露出不快的表情或者后排聽眾露出不解的表情,都是音量不合適的信號(hào)。

  音調(diào)聲音的高低程度。一般來(lái)說(shuō),譯員在翻譯中最好采用中音,因?yàn)橹幸麸@得沉穩(wěn)可信,并應(yīng)注意通過音調(diào)的變化讓聽眾感受到友好、溫和、誠(chéng)懇和熱情。作為譯員,表現(xiàn)出強(qiáng)烈的情感是不合適的,不溫不火的音調(diào)可以顯得自己更加客觀。然而,這絕不意味著譯員應(yīng)自始至終使用一種音調(diào),單調(diào)不變的音調(diào)會(huì)使聽眾感到沉悶,極大地破壞演講效果。

  節(jié)奏講話人聲音傳遞的速度快慢。通常,中文表達(dá)速度是每分鐘150~180字,英文則是120~150詞。雖然譯員應(yīng)該考慮所翻譯的內(nèi)容特點(diǎn)和講話人所采用的速度而確定自己翻譯傳達(dá)的節(jié)奏,但在平均值上下浮動(dòng)幅度過大,會(huì)造成聽眾接受信息的額外負(fù)擔(dān)。因此,譯員應(yīng)采用中等速度,而且在重要信息點(diǎn),如數(shù)字、專門用語(yǔ)、人名、頭銜等和講話人特別強(qiáng)調(diào)的關(guān)鍵詞上應(yīng)將速度適當(dāng)放慢。在翻譯過程中經(jīng)常調(diào)整節(jié)奏也十分重要。

  停頓信息傳遞過程中的短暫休息。對(duì)于譯員來(lái)說(shuō),適當(dāng)停頓既能夠自然大方地創(chuàng)造時(shí)間進(jìn)行思考或修補(bǔ)翻譯中的缺陷,又能夠?yàn)樾畔⒈磉_(dá)帶來(lái)更為出色的效果。馬克·吐溫在談到演講技巧時(shí)曾說(shuō)過,“合適的詞語(yǔ)也許有效,但沒有任何詞語(yǔ)比恰到好處的停頓更有效”。譯員應(yīng)該注意掌握停頓的時(shí)間,過長(zhǎng)的停頓會(huì)讓聽眾認(rèn)為是譯員翻不出來(lái),從而影響他們對(duì)譯員的信任;而過短的停頓又起不到什么作用。馬克·吐溫認(rèn)為,“對(duì)一個(gè)聽眾的停頓要短;兩個(gè)聽眾,停頓稍長(zhǎng)一點(diǎn);更多聽眾,停頓再長(zhǎng)一點(diǎn)”。

【英語(yǔ)口譯中的演講技巧】相關(guān)文章:

口譯中的三個(gè)演講技巧講解06-17

英語(yǔ)口譯技巧的提高方法09-29

推薦參考:英語(yǔ)口譯技巧09-18

口譯演講技巧大全08-04

英語(yǔ)口譯中稱謂的翻譯09-17

實(shí)用英語(yǔ)口譯筆譯技巧10-09

英語(yǔ)演講中實(shí)用的演講技巧10-14

2017年英語(yǔ)口譯翻譯實(shí)用技巧08-08

口譯考試技巧之英語(yǔ)數(shù)字的正確表達(dá)07-02

英語(yǔ)考試指導(dǎo):口譯考試應(yīng)試技巧08-12