莎士比亞名言英漢
莎士比亞在埃文河畔斯特拉特福出生長(zhǎng)大,一起看看下面的英漢莎士比亞名言吧!
莎士比亞名言英漢
◆ 世界是一個(gè)舞臺(tái),所有的男男女女不過(guò)是一些演員,他們都有下場(chǎng)的時(shí)候,也都有上場(chǎng)的時(shí)候。一個(gè)人的一生中扮演著好幾個(gè)角色。 ——《皆大歡喜》
◆ Beauty provoketh thieves sooner than gold. (As You Like It, 1.3)
美貌比金銀更容易引起歹心。——《皆大歡喜》
◆ Sweet are the uses of adversity. (As You Like It, 2.1)
逆境和厄運(yùn)自有妙處!督源髿g喜》
◆ Do you not know I am a woman? When I think, I must speak. (As You Like It, 3.2)
你難道不知道我是女人?我心里想什么,就會(huì)說(shuō)出來(lái)!督源髿g喜》
◆ Love is merely a madness. (As You Like It, 3.2)
愛(ài)情不過(guò)是一種瘋狂。——《皆大歡喜》
◆ how bitter a thing it is to look into happiness through another man’s eyes! (As You Like It)
唉!從別人的眼中看到幸福,自己真有說(shuō)不出的酸楚!——《皆大歡喜》
◆ It is a wise father that knows his own child. (A Merchant of Venice 2.2)
知子之父為智!锻崴股倘恕
◆ Love is blind and lovers cannot see the pretty follies that themselves commit. (A Merchant of Venice 2.6)
愛(ài)情是盲目的,戀人們看不到自己做的傻事!锻崴股倘恕
◆ All that glisters is not gold. (A Merchant of Venice 2.7)
閃光的并不都是金子!锻崴股倘恕
◆ So is the will of a living daughter curb’d by the will of a dead father. (A Merchant of Venice 1.2)
一個(gè)活生生的女人的意愿,卻被過(guò)世的父親的遺囑所限。——《威尼斯商人》
◆ 外觀往往和事物的本身完全不符,世人都容易為表面的裝飾所欺騙!锻崴股倘恕
◆ 沒(méi)有比較,就顯不出長(zhǎng)處;沒(méi)有欣賞的人,烏鴉的歌聲也就和云雀一樣。要是夜鶯在白天雜在聒噪里歌唱,人家絕不以為它比鷦鷯唱得更美。多少事情因?yàn)榉甑接欣沫h(huán)境,才能達(dá)到盡善的境界,博得一聲恰當(dāng)?shù)馁澷p!锻崴股倘恕
◆ The quality of mercy is not strained. (A Merchant of Venice 4.1)
慈悲不是出于勉強(qiáng)!锻崴股倘恕
◆ Some rise by sin, and some by virtue fall. (Measure for Measure 2.1)
有些人因罪惡而升遷,有些人因德行而沒(méi)落!兑粓(bào)還一報(bào)》
◆ it is excellent to have a giant’s strength; but it is tyrannous to use it like a giant. (Measure for Measure 2.1)
有巨人的力量固然好,但像巨人那樣濫用力量就是一種殘暴行為!兑粓(bào)還一報(bào)》
◆ I’ll pray a thousand prayers for thy death but no word to save thee. (Measure for Measure 3.1)
我要千遍禱告讓你死,也不祈求一字救你命!兑粓(bào)還一報(bào)》
◆ what may man within him hide, though angel on the outward side! (Measure for Measure 3.2)
唉!一個(gè)人外表可以裝得像天使,但卻可能把自己掩藏在內(nèi)心深處!——《一報(bào)還一報(bào)》
◆ Beauty, wit, high birth, vigour of bone, desert in service, love, friendship, charity, are subjects all to envious and calumniating time. (Troilus and Cressida 3.3)
美貌、智慧、門第、臂力,事業(yè)、愛(ài)情、友誼和仁慈,都必須聽(tīng)命于妒忌而無(wú)情的時(shí)間!短芈逡亮_斯與克瑞西達(dá)》
◆ You gods divine! Make Cressida’s name the very crown of falsehood, if ever she leave Troilus. (Troilus and Cressida 4.2)
神明!要是有一天克瑞西達(dá)背叛特羅里斯,那么就讓她的名字永遠(yuǎn)被人唾罵吧!——《特洛伊羅斯與克瑞西達(dá)》
◆ Beauty! Where is thy faith? (Troilus and Cressida 5.2)
美貌!你的真誠(chéng)在何方?——《特洛伊羅斯與克瑞西達(dá)》
◆ Take but degree away, untune that string, and, hark, what discord follows! (Troilus and Cressida 1.3)
沒(méi)有了紀(jì)律,就像琴弦繃斷,聽(tīng)吧!刺耳的噪音隨之而來(lái)!——《特洛伊羅斯與克瑞西達(dá)》
要一個(gè)驕傲的人看清他自己的嘴臉,只有用別人的驕傲給他做鏡子;倘若向他卑躬屈膝,不過(guò)添長(zhǎng)了他的氣焰,徒然自取其辱。 ——《特洛伊羅斯與克瑞西達(dá)》
◆ she dothe teach the torches to burn bright! (Romeo and Juliet 1.5)
!火炬不及她那么明亮。——《羅密歐與朱麗葉》
◆ My only love sprung from my only hate ! (Romeo and Juliet 1.5)
我唯一的愛(ài)來(lái)自我唯一的恨!读_密歐與朱麗葉》
◆ What’s in a name? That which we call a rose by any other word would smell as sweet. (Romeo and Juliet 2.2)
名字中有什么呢?把玫瑰叫成別的名字,它還是一樣的芬芳!读_密歐與朱麗葉》
/名稱有什么關(guān)系呢?玫瑰不叫玫瑰,依然芳香如故。
◆ Young men’s love then lies not truly in their hearts, but in their eyes. (Romeo and Juliet 2.3)
年輕人的愛(ài)不是發(fā)自內(nèi)心,而是全靠眼睛!读_密歐與朱麗葉》
◆ It is the east, and Juliet is the sun. (Romeo and Juliet 2.2)
那是東方,而朱麗葉就是太陽(yáng)。——《羅密歐與朱麗葉》
◆ A little more than kin, and less than kind. (Hamlet 1.2)
超乎尋常的親族,漠不相關(guān)的路人!豆防滋亍
◆ Frailty, thy name is woman! (Hamlet 1.2)
脆弱啊,你的名字是女人!——《哈姆雷特》
◆ This above all: to thine self be true. (Hamlet 1.3)
最重要的是,你必須對(duì)自己忠實(shí)。——《哈姆雷特》
◆ The time is out of joint – O, cursed spite, that ever I was born to set it right! (Hamlet 1.5)
這是一個(gè)禮崩樂(lè)壞的時(shí)代,唉!倒霉的我卻要負(fù)起重整乾坤的責(zé)任!豆防滋亍
◆ Brevity is the soul of wit. (Hamlet 2.2)
簡(jiǎn)潔是智慧的靈魂,冗長(zhǎng)是膚淺的藻飾。/言貴簡(jiǎn)潔。——《哈姆雷特》
◆ There are more things in heaven and earth, Horatio, than are dreamt of in your philosophy. (Hamlet 1.5)
天地之間有許多事情,是你的睿智所無(wú)法想象的!豆防滋亍
/在這天地間有許多事情是人類哲學(xué)所不能解釋的。
◆ There is nothing either good or bad, but thinking makes it so. (Hamlet 2.2)
世上之事物本無(wú)善惡之分,思想使然。——《哈姆雷特》
/沒(méi)有什么事是好的或壞的.,但思想?yún)s使其中有所不同。
◆ To be or not to be: that is a question. (Hamlet 3.1)
生存還是毀滅,這是個(gè)值得考慮的問(wèn)題!豆防滋亍
◆ There’s a special providence in the fall of a sparrow. (Hamlet 5.2)
一只麻雀的生死都是命運(yùn)預(yù)先注定的!豆防滋亍
◆ The rest is silence. (Hamlet 5.2)
余下的只有沉默!豆防滋亍
◆ Keep up your bright swords, for the dew will rust them. (Othello 1.2)
收起你們明晃晃的劍,它們沾了露水會(huì)生銹的!秺W賽羅》
◆ beware, my lord, of jealousy; it is the green-eyed monster which doth mock the meat it feeds on. (Othello 3.3)
主帥啊,當(dāng)心你會(huì)嫉妒,那可是一只綠眼的妖魔,它慣于耍弄爪下的獵物!秺W賽羅》
◆ Things base and vile, holding no quantity, love can transpose to from and dignity: love looks not with the eyes, but with mind. (A Midsummer Night’s Dream 1.1)
卑賤和劣行在愛(ài)情看來(lái)都不算數(shù),都可以被轉(zhuǎn)化成美滿和莊嚴(yán):愛(ài)情不用眼睛辨別,而是用心靈來(lái)判斷/愛(ài)用的不是眼睛,而是心!吨傧囊怪畨(mèng)》
◆ Lord, what fools these mortals be! (A Midsummer Night’s Dream 3.2)
上帝呀,這些凡人怎么都是十足的傻瓜!——《仲夏夜之夢(mèng)》
pact. (A Midsummer Night’s Dream 5.1)
瘋子、情人、詩(shī)人都是想象的產(chǎn)兒。——《仲夏夜之夢(mèng)》
◆ Since the little wit that fools have was silenc’d, the little foolery that wise men have makes a great show. (As You Like It, 1.2)
自從傻子小小的聰明被壓制得無(wú)聲無(wú)息,聰明人小小的傻氣顯得更吸引眼球了!督源髿g喜》
【莎士比亞名言英漢】相關(guān)文章:
莎士比亞名言英漢翻譯12-11
莎士比亞-名言08-02
莎士比亞名言12-08
有關(guān)莎士比亞英漢互譯經(jīng)典語(yǔ)錄09-27
莎士比亞名言名句、莎士比亞經(jīng)典名言精選07-25
孔子名言英漢對(duì)照11-21
莎士比亞名言精選08-01
莎士比亞愛(ài)情名言10-14
莎士比亞名言英文10-13